Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Direct > indirect /espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Direct > indirect /espagnol
Message de aline51 posté le 25-01-2009 à 19:01:46 (S | E | F)

Bonjour à tous, ne maitrisant pas beaucoup le changement du style direct au style indirect je souhaiterai avoir une aide, des conseils et autres remarques sur le travail que j'ai effectué afin de pouvoir à l'avenir m'améliorer.
D'avance merci.

Le texte initial :

-Como anda México City ?
-Bien. Estamos a punto de romper el récord Guiness de manifestaciones publicas a nivel mundial. Y a Los Angeles ? Harry Davalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
-Ni bien ni mal-respondio.
-Y los terremotos ?
-Los supremacistas blancos dicen que con tres temblores mas de esa magnitud se acaba el problema de los indocumentados en California.Muchos mexicanos han salido huyendo.
-Y muchos blancos también.
-Vamos,Morgado. Hoy vengo con bandera blanca. En son de paz.



Le texte que j'ai mis au style indirect :

Davalos le pregunto a Morgado como anda México City.
Este ultimo le respondio que es bien y anadio que estan a punto de romper el récord Guiness de manifestationes publicas a nivel mundial.Por fin le pregunto también como ando Los Angeles.
Harry Davalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
Finalmente, le respondio que es ni bien ni mal.
Aunque, Morgano le pregunto como anda los terremotos si en Los Angeles es ni bien ni mal.
Le dijo que los supremacistas blancos han dicho que con tres tremblores mas de esa magnitud se acaba el problema de los indocumentados en California. Muchos mexicanos han salido huyendo.
Morgado anadio que hay muchos blancos también.
Davalos le respondio que hoy viene con bandera blanca. En son de paz.


Je m'excuse par avance pour le manque des accents.
En espérant avoir de l'aide.
Bonne soirée.
Aline
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-01-2009 20:28
titre


Réponse: Direct > indirect /espagnol de yuma, postée le 25-01-2009 à 22:35:26 (S | E)

Tu ne tiens pas compte de la concordance des temps, qui existe aussi en français : " Il m'a dit qu'il allait bien " (et non " qu'il va bien ").

Il y a des leçons et des exercices sur le site :

Lien Internet


Lien Internet


ainsi qu'une réponse complète de viothur à une demande similaire :
Lien Internet


et... l'espagnol se lit mieux et se comprend mieux avec les accents !


Réponse: Direct > indirect /espagnol de aline51, postée le 26-01-2009 à 19:52:40 (S | E)
Bonsoir,
Je n'avais pas vu que l'on pouvais mettre les accents ^^
J'ai donc corrigé voici le résultat :

Le texte initial :

-Cómo anda México City ?
-Bien. Estamos a punto de romper el récord Guiness de manifestaciones públicas a nivel mundial. Y a Los Angeles ? Harry Davalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
-Ni bien ni mal-respondió.
-Y los terremotos ?
-Los supremacistas blancos dicen que con tres temblores más de esa magnitud se acaba el problema de los indocumentados en California.Muchos mexicanos han salido huyendo.
-Y muchos blancos también.
-Vamos,Morgado. Hoy vengo con bandera blanca. En son de paz.



Le texte que j'ai mis au style indirect :

Dávalos le preguntó a Morgado comó ande México City.
Este último le respondió que es bien y añadió que estén a punto de romper el récord Guiness de manifestationes públicas a nivel mundial.Por fin le preguntó también cómo ande Los Angeles.
Harry Dávalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
Finalmente, le respondió que sea ni bien ni mal.
Aunque, Morgano le preguntó cómo anden los terremotos si en Los Angeles sea ni bien ni mal.
Le dijo que los supremacistas blancos han dicho que con tres tremblores más de esa magnitud se acaba el problema de los indocumentados en California. Muchos mexicanos han salido huyendo.
Morgado añadió que hay muchos blancos también.
Davalos le respondió que hoy venga con bandera blanca. En son de paz.



Merci de m'accorder un peu de votre temps ^^
Je suis toujours pas certaine d'avoir bien assimilée donc bon ^^

Besito
Aline


Réponse: Direct > indirect /espagnol de yuma, postée le 27-01-2009 à 01:29:36 (S | E)

La concordance des temps : Davalos le preguntó a Morgado comó andABA México City.


Réponse: Direct > indirect /espagnol de aline51, postée le 27-01-2009 à 19:03:07 (S | E)
Dávalos le preguntó a Morgado comó andaba México City.
Este último le respondió que es bien y añadió que estaba a punto de romper el récord Guiness de manifestationes públicas a nivel mundial.Por fin le preguntó también cómo andaba Los Angeles.
Harry Dávalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
Finalmente, le respondió que era ni bien ni mal.
Aunque, Morgano le preguntó cómo andaban los terremotos si en Los Angeles era ni bien ni mal.
Le dijo que los supremacistas blancos han dicho que con tres tremblores más de esa magnitud se acaba el problema de los indocumentados en California. Muchos mexicanos han salido huyendo.
Morgado añadió que hay muchos blancos también.
Davalos le respondió que hoy venía con bandera blanca. En son de paz.


Si j'ai compris je remplace par l'indicatif imparfait comme là ?
Encore merci de me répondre ^^
Aline


Réponse: Direct > indirect /espagnol de yuma, postée le 28-01-2009 à 01:45:49 (S | E)

Un peu d’aide supplémentaire…
Mais tu ne dis pas si tu devais mettre le texte au passé ?

Dávalos le preguntó a Morgado cómo andaba México City.
Este último le respondió que (es) bien y añadió que estabaN a punto de romper el récord Guiness de manifestaCiones públicas a nivel mundial. Por fin le preguntó también cómo andaba Los Ángeles.
Harry Dávalos hizo un gesto con la mano, indicando que las cosas estaban como siempre.
Finalmente, le respondió que NO era ni bien ni mal.
(Aunque : ça ne convient pas ici), Morgano le preguntó cómo andaban los terremotos (si en Los Angeles era ni bien ni mal).
Le dijo que los supremacistas blancos (han : concordance des temps) dicho que con tres tremblores más de esa magnitud se (acaba: concordance des temps : futur > conditionnel) el problema de los indocumentados en California Y QUE Muchos mexicanos (han : concordance des temps) salido huyendo.
Morgado añadió que muchos blancos también… (avaient fui)
Davalos le respondió que hoy venía con bandera blanca. En son de paz.



Réponse: Direct > indirect /espagnol de aline51, postée le 29-01-2009 à 12:23:35 (S | E)
J'pense avoir compris et réussis
Merci pour tout !




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.