Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction /Die Traumstadt: (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Correction /Die Traumstadt:
Message de zawa posté le 11-03-2009 à 17:20:58 (S | E | F)

Bonjour chers internautes ,
Quelqu'un pourrait il m'indiquer où se trouvent les fautes sur ce dialogue ?
Merci d'avance
SARAH

Die Traumstadt:

A : Ich glaube dass die Traumstadt würde mit weniger Autos. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.

B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos für in die Schule gehen wie unsere Eltern für Arbeiten gehen.

C: Ja, da hast Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt der Buße Verkehr ist schlecht es gibt viel „bouchon de circulation“ (Verkehrsstau ??).

A: Ich habe das gehört aber die Polizei macht der Verkehr für amelioren (um sie zu verbessern).

C: Hier, es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde dass das ist unmöglich.

A: Ich schlage vor dass am darüber nach zudenken.


-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2009 17:21
titre


Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de lisouil, postée le 11-03-2009 à 18:21:18 (S | E)
Bonjour,
Je te propose de reécrire tes phrases en appliquant ces quelques remarques, il y aura alors beaucoup moins de fautes.

A : Ich glaube dass die Traumstadt würde mit weniger Autos. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.
- L'expression "ich glaube, dass" (avec une virgule) introduit une proposition où le verbe est en dernière position.

B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos für in die Schule gehen wie unsere Eltern für Arbeiten gehen.
-attention "pour" ne se traduit pas toujours par "für" en allemand. "Pour" concernant une action se traduit à l'aide de "um ... zu".("Pour faire quelque chose" se traduit par "um etwas zu tun" par exemple)
-en allemand, les noms seulement prennent une majuscule.
-avec avec une voiture, il faut le verbe "fahren" et non "gehen"

C: Ja, da hast Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt der Buße Verkehr ist schlecht es gibt viel „bouchon de circulation“ (Verkehrsstau ??).
-vérifie la conjugaison de "haben" au présent
-attention, dans une déclarative, le verbe se trouve en 2ième position
-le pluriel de "Bus" : Busse (Buße=repentance)
-Verkehrsstau est juste

A: Ich habe das gehört aber die Polizei macht der Verkehr für amelioren (um sie zu verbessern).
-en français, on utilise "faire" pour beaucoup de situations, ce qui n'est pas possible en allemand.Ici cela ne va pas. Je te propose : die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.

C: Hier, es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde dass das ist unmöglich.
-mêmes remarques que précédemment :place du verbe, et virgule avant "dass"
-attention, en allemand, les virgules ont une place bien définie, il y en a beaucoup moins qu'en français.

A: Ich schlage vor dass am darüber nach zudenken.
- il manque un sujet dans la proposition.
- et il y a des mots en trop. Je te propose :"ich schlage vor, dass wir darüber nachdenken". Mais je ne suis pas sûre de ce que tu voulais dire.

J'espère que ces remarques t'aideront; si tu réécris ton texte, on pourra voir s'il reste des fautes.Bon courage!
Cordialement


-------------------
Modifié par lisouil le 11-03-2009 18:48


Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de zawa, postée le 12-03-2009 à 18:04:49 (S | E)
Je crois que c'est bon =)

A : Ich glaube, dass die Traumstadt mit weniger Autos würde. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.

B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos um die Schule fahren wie unsere Eltern für arbeiten gehen zu.

C: Ja, da hat Sarah recht! Es gäbe mehr Buße. Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt ist der Busse Verkehr schlecht. Es gibt Verkehrsstau.

A: Ich habe das gehört aber die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.

C: Hier es gibt nicht so viel Polizei… Ich finde, dass das unmöglich ist.

A: Ich schlage vor, dass wir darüber nachdenken.




Réponse: [Allemand]Correction /Die Traumstadt: de lisouil, postée le 13-03-2009 à 15:01:36 (S | E)
Bonjour,
C'est déjà mieux!
Encore quelques erreurs:

A : Ich glaube, dass die Traumstadt mit weniger Autos würde plutôt wäre. Es gäbe weniger Umweltverschmutzung.

B: Ich bin skeptisch, wir brauchen Autos um in die Schule zu fahren wie unsere Eltern für um arbeiten zu gehen zu.



C: Ja, da hat Sarah recht! Es gäbe mehr Buße Busse . Schau mal Bédarieux! In dieser Stadt ist der Busse Verkehr Busverkehr schlecht. Es gibt Verkehrsstau.

A: Ich habe das gehört aber die Polizei ist da, um den Verkehr zu verbessern.

C: Hier es gibt (place du verbe!) nicht so viel Polizei… Ich finde, dass das unmöglich ist. ça va, mais tu peux écrire plus simplement : "ich finde das ist unmöglich"

Maintenant, je pense que ça va!



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.