<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]constructions temporelles
Message de vinokourov posté le 12-04-2009 à 15:28:58 (S | E | F)
Hola todos ,
j'ai du mal à comprendre les constructions temporelles , notamment après , para que , depues de que , antes de que ou encore cuando ...
je vais prendre un exemple :
pour :para que j'ai appris que l'on utilise para que + subjonctif présent quand le verbe de la principale est au présent , passé composé ou futur
et para que + imparfait du subjonctif quand le verbe de la principale est à l'imparfait au passé simple ou encore le conditionnel .
cependant j'ai trouvé plusieurs phrases , où la régle semble fausse par exemple :
Raul me presto su camara para que hagamos fotos en el viaje , or ici le verbe de la principale est au passé simple et on utilise le subjonctif présent ...
merci de votre aide , si vous avez un lien pour mes questions je suis preneur gracias
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2009 15:34
Message de vinokourov posté le 12-04-2009 à 15:28:58 (S | E | F)
Hola todos ,
j'ai du mal à comprendre les constructions temporelles , notamment après , para que , depues de que , antes de que ou encore cuando ...
je vais prendre un exemple :
pour :para que j'ai appris que l'on utilise para que + subjonctif présent quand le verbe de la principale est au présent , passé composé ou futur
et para que + imparfait du subjonctif quand le verbe de la principale est à l'imparfait au passé simple ou encore le conditionnel .
cependant j'ai trouvé plusieurs phrases , où la régle semble fausse par exemple :
Raul me presto su camara para que hagamos fotos en el viaje , or ici le verbe de la principale est au passé simple et on utilise le subjonctif présent ...
merci de votre aide , si vous avez un lien pour mes questions je suis preneur gracias
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2009 15:34
Réponse: [Espagnol]constructions temporelles de lovg, postée le 12-04-2009 à 15:45:12 (S | E)
Pour moi cette phrase n'est pas correcte car il faut toujours utiliser la concordance des temps...
Réponse: [Espagnol]constructions temporelles de vinokourov, postée le 12-04-2009 à 15:52:33 (S | E)
Merci donc si cette phrase n'est pas correct , pour qu'elle le soit il faut du subjonctif imparfait nn ?
Réponse: [Espagnol]constructions temporelles de lovg, postée le 12-04-2009 à 16:31:39 (S | E)
Deux possibilités :
Raul me prestó su camara para que hiciéramos (ou hiciésemos) fotos en el viaje
ou alors
Raul me ha prestado su camara para que hagamos fotos en el viaje