Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Scambiamo qualche idea n°6 (12)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 12 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 20-01-2010 à 14:36:47

La frase esatta , " Le cose desunite s'uniranno e riceveranno in sé tal virtù che renderanno la persa memoria alli omini " . Non scriveva in latino ... l'autore !

La traduction est donnée plus haut ...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de bya56, postée le 20-01-2010 à 14:46:43
Ciao a tutte,
Non è che per caso l'ha detto Leonardo da Vinci?C'est pas Léonard de Vinci qui a dit ça par hasard ?

-------------------
Modifié par bya56 le 20-01-2010 22:51
-------------------
Je corrige ma phrase:
Non è che a dirlo sia stato Leonardo da Vinci?
Ce n'est pas Léonard de Vinci qui a dit ça, par hasard ?

Merci chilla !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 20-01-2010 à 14:53:54

Bonjour à tous !

Olivia et Bya ont trouvé l'auteur ... vous connaissez tous son célèbre sourire , n'est-ce pas ?
C'était un des indices que je vous livrais ...

Leonardo Da Vinci


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de bya56, postée le 20-01-2010 à 15:45:32

ciao gigliola,

j'ai essayé de traduire la devinette mais je ne suis pas sure du résultat.

'Le cose disunite s’uniranno e riceveranno in sé tal virtù che renderanno la persa memoria alli omini'veut dire: 'i palpiri che sono fatti di peli disuniti e tengano memoria delle cosse e fatti delli omini'.

Voilà ce que ça donne:

'les papyrus qui sont faits de poils désunis et qui ont la mémoire des papillons et faits par les hommes'. 'les pinceaux' ?
je ne suis pas certaine de 'cosse'.



-------------------
Modifié par bya56 le 20-01-2010 16:30


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 20-01-2010 à 16:06:58
Bravo olivia

Bya bravo aussi: la traduction quelle surprise???



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 20-01-2010 à 16:15:24


Ciao! tutti !

Je suis un peu surprise en effet , mais peux-tu mettre le mot trouvé en bleu , Bya ?




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 20-01-2010 à 16:54:06

Tutti , Ciao !

Olivia a frayé le chemin ... Bya trouvé le sens du mot ... _ _ _ i _ _ , Papyrus , en français !

J'ai une pensée pour Enry qui doit être au travail , ce qui me fait penser qu'à l'avenir , je posterai mes
devinettes le soir ! qu'en pensez-vous ?

" Les papyrus " , qui sont faits de brins séparés , et conservent la mémoire des actions et des choses humaines "

Et pour répondre à Bya , les " cosse " sont les " cose " , : choses . Leonardo écrivait en Toscan , pas en latin , comme Dante , je crois .


Relire " l'Indovinello Veronese " proposée par Mondets au mois de décembre vous mettait sur la voie !

Et aussi le sourire de la Joconde ...

Merci , Enry , j'ai corrigé " brins " , le "u" et le "i" sont voisins et m'ont joué un tour ...

-------------------
Modifié par gigliola le 20-01-2010 17:


-------------------
Modifié par gigliola le 21-01-2010 10:40



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 20-01-2010 à 21:57:24

Buonasera a tutti voi!
Cucu, Gigliola!
Talvolta, posso visitare il sito nella giornata, ma non è spesso. ( lavorare, sempre lavorare!)Invece, ogni sera, sono lì!
Leonardo da Vinci...Il genio che ha inventato tutto ( o almeno molte cose!). Eppure, parlando del sorriso, la risposa era evidente, ma non l'ho trovata!
neanche la parola " papyrus " di fatto.

Bonsoir à tous!
Coucou, Gigliola!
Quelquefois, je peux visiter le site dans la journée, mais ce n'est pas souvent
( travailler, toujours travailler!) Par contre, chaque soir, je suis là!
Léonard de Vinci... Le génie qui a tout inventé ( ou du moins beaucoup de choses!).Pourtant, en parlant du sourire, la réponse était évidente, mais je ne l'ai pas trouvée!, non plus le mot papyrus, d'ailleurs.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 20-01-2010 à 22:13:00

Di fatto, nella tua frase, Gigliola, vuoi dire " brins séparés "?
Tocca a me proporre un indovinello : Che ha "inventato " queste due espressioni
" Rinascimento " e " Gotico ", per parlare di un nuovo periodo artistico prima in Italia, poi negli altri paesi ? Indizio : Questolo fu anche un grande genio.

Au fait, dans ta phrase, Gigliola, tu veux dire " brins séparés " ?
A moi de proposer une devinette: Qui a inventé ces deux expressions " Renaissance " et " Gothique", pour parler d'une nouvelle période artistique d'abord en Italie puis dans les autres pays ? Indice : celui là fut aussi un grand génie.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de bya56, postée le 20-01-2010 à 22:16:25

' Da parte di Gigliola, questo messaggino per enri , e per tutti anche, con piacere :

'le vent qui traverse la peau des bêtes fera sauter les hommes' : c'est ... ?'


-------------------
Modifié par bya56 le 20-01-2010 22:16



-------------------
Modifié par bya56 le 20-01-2010 22:55


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 20-01-2010 à 22:42:32
Credo che sia Vasari, enri!Fu un pittore, uno scrittore e un architetto!
Je crois que c'est Vasari, enri! Il fut peintre, écrivain et architecte!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 20-01-2010 à 23:04:42

Bravo, Olivia, effettivamente, la buona risposta è Giorgio Vasari! Ha parlato del Rinascimento in suo libro " le vite di più esselenti pittori, scultori e architettori"

Bravo, Olivia, en effet, la bonne réponse est Giorgio Vasari. Il a parlé de la Renaissance dans son livre " les vies des plus excellents peintres, sculpteurs et architectes"



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 20-01-2010 à 23:16:26
Grazie, Gigliola e Bya, per questo nuovo indovinello... Mi sembra ancora difficile, ne sono sicuro, che la risposta sia trovata domani mattino, ahime non sarò sul sito per partecipare. A me piace molto questo genere di gioco.
Buona notte a tutti voi, sogni d'oro.

Merci, Gigliola et Bya pour cette nouvelle devinette... elle me paraît encore difficile, je suis sûr que la réponse sera trouvée demain matin, hélas je ne serai pas sur le site pour participer. J'aime beaucoup ce genre de jeu.
Bonne nuit à tout le monde, faites de beaux rêves.

-------------------
Modifié par enri70 le 20-01-2010 23:22


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 21-01-2010 à 11:17:31
le vent qui traverse la peau des bêtes fera sauter les hommes
ça serait peut-être bien la cornemuse? ou le biniou?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 21-01-2010 à 18:43:42
Buonasera a tutti!

Penso che tu abbia ragione, Olivia, secondo me la risposta sarebbe piuttosto le biniou,molto utilizzato nelle feste in Bretagna... esempio il fest noz, la festa della notte.

Bonsoir à tous!

Je pense que tu as raison, Olivia, selon moi la réponse serait plutôt le biniou, très utilisé dans les fêtes en Bretagne... exemple, le fest noz, la fête de la nuit.

-------------------
Modifié par enri70 le 21-01-2010 18:44

-------------------
Modifié par enri70 le 21-01-2010 18:45


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 21-01-2010 à 20:48:29
Ciao a tutti,

Da oggi in poi i sbagli del vocabolario non sono piú autorizzati... Sapete perché?... Andate vedere giú "vérifier l'orthographe".
Ringraziamo il webmaster.

Partir d'aujourd'hui les fautes de vocabulaire ne sont plus autorisés... Savez vous pourquoi?... Allez voir ci-dessous 'vérifier l'orthographe.

Remercions le webmaster



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de gigliola, postée le 21-01-2010 à 20:58:56


Buonasera ,

Si , la risposta è la cornamusa ! . E dall' opera si conosce il maestro !
" la cornemuse qui fait danser " ... Lui scriveva ...

Si la réponse est la cornemuse ! A l'oeuvre on reconnaît le maître ( l'ouvrier ) ...

Tu as de l'humour , Enry , avec ton biniou , la cornamusa bretone ... qui répond à la même définition !
Peut-être Leonardo l'a-t'il entendue à la cour de France ?

Olivia , , adesso una frase che mi piace : " Son le nozze del diavolo " ... Tocc'a chi ? (

-------------------
Modifié par gigliola le 21-01-2010 2


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 21-01-2010 à 23:05:00
Le nozze del diavolo, penso che sia forse il temporale, quando ci sono molti lampi, anche il rumore dei fulmini!
Il biniou alla corte di Francia ?Perché no ? Immagino un spettacolo divertente: Il re Francesco primo, i cortigiani ballando cosi, e Leonardo spettatore mezzo dubitativo e mezzo divertito.

Les noces du diable, je pense que c'est peut-être l'orage quand il y a beaucoup d'éclairs, et aussi le bruit des coups de tonnerre !
Le biniou à la cour de France ? Pourquoi pas ? J'imagine un spectacle amusant : Le roi François premier, les courtisans dansant ainsi, et Léonard spectateur à moitié dubitatif et à moitié amusé!

-------------------
Modifié par enri70 le 21-01-2010 23:05

-------------------
Modifié par enri70 le 21-01-2010 23:19


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de rita12, postée le 21-01-2010 à 23:38:19
Olivia, tu es vraiment douée!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 23-01-2010 à 00:02:19

Buonasera a tutti!

Lo scambiamo è molto calmo... spero conoscere la risposta del tuo indovinello, Gigliola! Che sono le nozze del diavolo ?
Ecco un altro indovinello: Che ha detto " senza la musica, la vita sarebbe un errore "?

Bonsoir à tous!

Le scambiamo est très calme... J'espère connaître la réponse à ta devinette, Gigliola! Que sont les noces du diable ?
Voilà une autre devinette : Qui a dit " sans la musique, la vie serait une erreur "?



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 23-01-2010 à 07:33:27

E' una frase di Friedrich Nietzsche. Aggiungo (scherzo, evidentemente): 'Certo, ma siccome la luce ha bisogno dell'ombra, che diventerebbe la musica senza i silenzi'?(non è una mia frase, l'ho letta e la trovo giusta).
Più sul serio: Schopenhauer a scritto: 'La musica colpisce direttamente il cuore perché è il vero linguaggio universale, capito in tutto il mondo'.

C'est une phrase de Nietzsche. J'ajoute(je plaisante, bien sûr): 'Certes, mais comme la lumière a besoin de l'ombre, que serait la musique sans les silences' (ce n'est pas moi qui le dis, je l'ai lu et je trouve cela juste)
Plus sérieusement: Schopenhauer a écrit: « La musique touche immédiatement le cœur, car elle est la véritable langue universelle, partout comprise'.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 24-01-2010 à 10:53:15

Buongiorno a tutti! Buona Domenica!

Bravo, Olivia! Hai ancora trovato. Ci sono molte frase parlando della musica piene di buon senso, quella di Schopenhauer è magnifica.
Gli uccelli non imparano mai a cantare, eppure dappertutto nel mondo, sanno farlo, come se erano sempre di buon umore.

Bonjour à tous! Bon Dimanche!

Bravo, Olivia! Tu as encore trouvé. Il y a beaucoup de phrases parlant de la musique pleines de bon sens, celle de Schopenhauer est magnifique.
Les oiseaux n'apprennent jamais à chanter, pourtant, partout dans le monde ils savent le faire come s'ils étaient toujours de bonne humeur.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 24-01-2010 à 11:16:36


Dove siete tutti, fedeli dello scambiamo ?
Stasera, alle mezzanotte su france 3, c'è una comedia musicale, di 1953 eppure inedita alla tv." Una ragazza formidabile" da Mauro Bolognini, è una opera diffondata in versione originale

Où êtes vous tous, fidèles du scambiamo ?
Ce soir, à minuit sur france 3, il y a une comedie musicale, de 1953 et pourtant inédite à la télévision. " Une fille formidable" de Mauro Bolognini est une oeuvre diffusée en version originale.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de enri70, postée le 27-01-2010 à 20:30:57
Buonasera a tutti!

Lo scambiamo si allontano come la nave sul mare... e mi manca.
Alla tv, i film in Italiano sono rari.Eccezionalmente, ogni domenica sera, su fr 3, c'è ne uno.
Penso che sia interessante ad vedere, perché si sono vecchie opere.

Bonsoir à tous!

Le scambiamo s'éloigne comme le navire sur la mer... et il me manque.
A la tv, les films en italien sont rares. Exceptionnellement, chaque dimanche soir, sur fr3, il y en a un.
Je pense que c'est intéressant à voir, parce que ce sont de vieilles oeuvres.



-------------------
Modifié par enri70 le 27-01-2010 22:31


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de zaza63, postée le 28-01-2010 à 18:04:14
Hier j'ai vu à la TV sur la chaîne Ciné Polar le film "Chronique d'un homicide", de Mauro Bolognini, c'est un film dramatique de 1972 qui raconte les relations entre un juge et son fils après un double meurtre lors d'une manifestation estudiantine pendant les années de plomb. Et c'était en VOST ! Mauro Bolognini est aussi le metteur en scène du "Bel Antonio", avec Claudia Cardinale, Pierre Brasseur et Marcello Mastroianni,du livre éponyme de Brancati Vitaliano.

Ieri ho visto alla TV sul canale Ciné Polar il film "Imputazione di omicidio per uno studente", di Mauro Bolognini, è un dramma del 1972, dove si trattano delle relazioni tra un giudicie e suo figlio, dopo un doppio omicidio durante una manifestazione studentesca negli anni di piombo. Ed era in VOST ! Mauro Bolognini è anche il regista di "Il Bell'Antonio", con Claudia Cardinale, Pierre Brasseur e Marcello Mastroianni, del libro eponimo di Brancati Vitaliano.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de mary24, postée le 28-01-2010 à 19:08:35

Salve a tutti!

Zaza, 'Il bel Antonio', ecco un film che mi a piaciuto tanto! Mastroianni e Claudia Cardinale sono eccellenti! Da rivedere!! Ieri, abbiamo guardato una partita del film 'Non ci resta che piangere'.Molto difficile da capire, sopratutto Massimo Troisi col suo accento toscano napolitano ma fa ridere! E' un po come 'les visiteurs'.

Bonsoir à tous!

Zaza, 'le bel Antonio',voilà un film que j'ai beaucoup aimé. Mastroianni et Claudia Cardinale y sont excellents! A revoir! Hier soir, nous avons regardé une partie du film 'Non ci resta che piangere'. Très difficile à comprendre, surtout Massimo Troisi avec son accent toscan mais il fait beaucoup rire! C'est un peu comme 'les visiteurs'.

Je remets un lien vers un extrait du film sur un autre post.




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de zaza63, postée le 28-01-2010 à 22:25:29
Massimo Troisi l'ho scoperto nel film "Il postino" e me è tanto piaciuto questo attore ! Quel meraviglioso film ! Ed anche Philippe Noiret, questo grande attore francese che ci manca tanto molto... che era già formidabile nel "Cinema Paradiso" di Giuseppe Tornatore... Ma di cinema sopratutto italiano potrei ne parlare tutta la notte !

J'ai découvert Massimo Troisi dans le film "Il postino" et j'ai adoré cet acteur ! Quel film merveilleux ! et aussi Philippe Noiret, ce grand acteur qui nous manque tellement... qui était déjà formidable dans "Cinema Paradiso" de Giuseppe Tornatore... Mais du cinéma surtout italien je pourrais en parler toute la nuit !
Grazie per il link !



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de mary24, postée le 28-01-2010 à 22:48:56
"Il postino" non l'ho visto ma un' amica mi ha detto che era uno dei più belli ruoli di Troisi.Ho sbagliato, lui è napolitano,è Benigni chi è toscano.

"Le postier", je ne l'ai pas vu,mais une amie m'a dit que c'était l'un des plus beaux rôles de Troisi. Je me suis trompée, lui est napolitain, c'est Benigni qui est toscan.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de mary24, postée le 28-01-2010 à 23:08:44
"Non ci resta che piangere"...

Lien Internet

Notez la bande blanche au sol qui sert de frontière


Lien Internet



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°6 de olivia07, postée le 29-01-2010 à 07:30:25
"Cinema Paradiso", che bel film! Ho comprato il DVD e lo guardo di tanto in tanto. Non me ne stanco mai!Adoro il ragazzino Toto e sono un'incondizionata di Philippe Noiret e della sua voce calda(ammaliante? )
Ieri, sono andata a vedere il film "Gainsgourg- vie héroïque"; mi é molto piaciuto! Che commozione! Ne avevo le lacrime agli occhi!

"Cinéma Paradiso", quel beau film! J'ai acheté le DVD et je le regarde de temps en temps. Je ne m'en lasse jamais; j'adore le petit garçon Toto et je susi une inconditionnelle de Philippe Noiret et de sa voix chaude.(ce ne doit pas être le bon mot)
Hier, je suis allée voir le film "Gainsbourg-vie héroïque"; j'ai beaucoup aimé. Quelle émotion! J'en avais les larmes aux yeux.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 12 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.