<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction/Das ist der Boss
Message de an0n1me posté le 22-11-2009 à 11:18:40 (S | E | F)
Bonjour, je dois rédiger un jour du journal intime de Matthias dans "Das ist der Boss!". voila ce que j'ai fait:
Den 21. April 1954
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt weil ich eben das erste Mal mein Vater sah. Aber vor allem, weil das ein Kriegsgefangenes war. Aber er ist böse: uns sehend, war er nicht glücklich. ich habe mit ihm schlecht gesprochen. Also denke ich, dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig weil er das Plakat meines besten Freundes ausgerissen hat. So ich wünsche, daß er sehr weit fährt, um ihn nicht mehr zu sehen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist der wahre Boss.
merci de m'aider à trouver les fautes.
bonne journée.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-11-2009 11:20
titre
Message de an0n1me posté le 22-11-2009 à 11:18:40 (S | E | F)
Bonjour, je dois rédiger un jour du journal intime de Matthias dans "Das ist der Boss!". voila ce que j'ai fait:
Den 21. April 1954
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt weil ich eben das erste Mal mein Vater sah. Aber vor allem, weil das ein Kriegsgefangenes war. Aber er ist böse: uns sehend, war er nicht glücklich. ich habe mit ihm schlecht gesprochen. Also denke ich, dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig weil er das Plakat meines besten Freundes ausgerissen hat. So ich wünsche, daß er sehr weit fährt, um ihn nicht mehr zu sehen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist der wahre Boss.
merci de m'aider à trouver les fautes.
bonne journée.
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-11-2009 11:20
titre
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de duchemeu, postée le 22-11-2009 à 11:28:25 (S | E)
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt weil ich eben das(l'expression n'est pas orthodoxe : zum ersten Mal) erste Mal mein(déclinaison du C.O.D.) Vater sah. Aber vor allem, weil das("weil er", das fait un peu "chose") ein Kriegsgefangenes war. Aber er ist böse: uns sehend, war er nicht glücklich(revoir la forme de l'expression). ich habe mit ihm schlecht gesprochen. Also denke ich(ordre des mots), dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig weil er das Plakat meines besten Freundes ausgerissen hat. So ich wünsche(ordre des mots), daß er sehr weit fährt, um ihn nicht mehr zu sehen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist der wahre Boss.
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de timeless, postée le 22-11-2009 à 13:24:33 (S | E)
quelques remarques en plus:
ich habe mit ihm schlecht gesprochen (Il faut le dire autrement, das Gespräch war .../das Gespräch lief..., on peut dire: Ich habe schlecht über ihn gesprochen, mais ca veut dire autre chose!) . Also denke ich (bon ordre!), dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig, weil er das Plakat meines besten Freundes ausgerissen (ausreißen: Pflanzen, aus dem Zusammenhang gerissen, ... ici: abreißen) hat. So ich wünsche (l'ordre + sich etw. wünschen), dass er sehr weit wegfährt, um ihn nicht mehr zu sehen (mieux: nicht mehr sehen zu müssen). Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist der wahre Boss.
(peut-être : Das ist ein wahrer Held)
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de an0n1me, postée le 22-11-2009 à 13:38:07 (S | E)
Merci de me répondre, voilà ce que j'ai fait pour la correction.
Pouvez-vous me dire s'il reste des fautes.
Merci d'avance.
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt weil ich zum ersten Mal meinen Vater sah. Aber vor allem, weil er ein Kriegsgefangene war. Aber er ist böse: er war nicht glücklich, uns zu sehen. ich habe mit ihm schlecht gesprochen. Ich denke, also, dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig weil er das Plakat meines besten Freundes ausgerissen hat. So wünsche ich, daß er sehr weit fährt, um ihn nicht mehr zu sehen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist der wahre Boss.
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de an0n1me, postée le 22-11-2009 à 13:42:14 (S | E)
dsl je n'avais pas encore vu ta réponse timeless.
Je vais donc refaire la correction puis je vous l'enverrai de nouveau.
merci.
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de an0n1me, postée le 22-11-2009 à 13:55:43 (S | E)
voilà la dernière correction qui jèspère ne contiendra plus de faute. Mais je compte sur vous pour m'indiquer les fautes restantes s'il y en a.
Merci pour votre aide.
Den 21. April 1954
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt weil ich zum ersten Mal meinen Vater sah. Aber vor allem, weil er ein Kriegsgefangene war. Aber er ist böse: er war nicht glücklich, uns zu sehen. das Gespräch war gespannt. Also denke ich, dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig, weil er das Plakat meines besten Freundes abreissen hat. So wünsche ich, dass er sehr weit wegfährt, nicht mehr sehen zu müssen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist ein wahrer Held. Das ist der Boss!
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de bergy, postée le 22-11-2009 à 14:44:50 (S | E)
Bojour
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt, (virgule entre deux propositions) weil ich zum ersten Mal meinen Vater sah. Aber vor allem, weil er ein Kriegsgefangene war. Aber er ist böse: er war nicht glücklich, uns zu sehen. das Gespräch war gespannt. Also denke ich, dass er beleidigt worden ist. Aber ich bin traurig, weil er das Plakat meines besten Freundes abreissen (vous avez mal interprété la correction : il faut mettre le participe passé du verbe "abreißen" (particule séparable) hat. So wünsche ich, dass er sehr weit wegfährt, ihn nicht mehr sehen zu müssen. Ich will einen Vater wie Helmut Rahn. Das ist ein wahrer Held. Das ist der Boss!
Amiclement
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de timeless, postée le 23-11-2009 à 10:30:09 (S | E)
Heute ist Vater heimgekehrt. Ich war sehr beeindruckt, weil ich zum ersten Mal meinen Vater sah. Aber vor allem, weil er
Réponse: [Allemand]Correction/Das ist der Boss de vergnuegen, postée le 23-11-2009 à 13:23:23 (S | E)
Bonjour,
je suis bien d'accord avec toutes les propositions de correction. Mais je cherche en vain la signification de la dernière phrase. À quoi est-ce qu'elle se réfère?
<< Forum Allemand