<< Forum Allemand || En bas
Message de elise01 posté le 03-12-2009 à 10:33:51 (S | E | F)
Bonjour, pourriez-vous svp m'aider à corriger ces quelques phrases afin que je puisse préparer mon oral il s'agit d'une histoire racontant la chute du mur de Berlin et de différentes réaction, il n'y a là que le début je l'étofferai sans doute par la suite mais pour le moment je ne dispose que de la première partie du texte:
In diesem Text, es handelt sich um ein wichtiges historisches Ereignis: der Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein paar und Helmut ist die Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin während die paar ist im Schlafzimmer.
Um 11 Uhr, es ist spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaube dass, es ist etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist verschieden.
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zwerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommen sie Hunger!
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag ertürmt, um in den Westenzufliehen.
Merci, beaucoup, Elise =]!
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de khalid1970, postée le 03-12-2009 à 12:01:04 (S | E)
Bonjour,
In diesem Text, es handelt sich um ein wichtiges historisches Ereignis: der Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein paar und Helmut ist die masculin sing Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin während die paar ist im Schlafzimmer.
Um 11 Uhr, es ist spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaube conjugaison dass, es ist etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches.Avec dass le verbe se met en position finale
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist verschieden ce n'est pas le bon terme.
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zwerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommen sie Hunger!Je propose so dass
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt, um in den Westen zu fliehen.
amicalement
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 03-12-2009 à 16:54:53 (S | E)
Bonjour
In diesem Text, (pas de virgule en allemand après un complément commençant la phrase) es handelt (construction) sich um ein wichtiges historisches Ereignis: der (mettre l'accusatif car cela dépend de "es handelt sich um) Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein paar (ein paar -sans majuscule" veut dire "quelques" -couple se dit das Paar) und Helmut ist die (genre) Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin,>(virgule obligatoire entre deux propositions) während die paar (genre et majuscule à ce substantif) ist (place du verbe dans la subordonnée) im Schlafzimmer.
Um 11 Uhr, (pas de virgule : voir la remarque faite plus haut) es ist (construction)spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht (pour l'ouverture d'une frontière, on emploie plutôt le verbe "öffnen") wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaube (conjugaison) dass, (la virgule doit être avant "dass") es ist (place du verbe dans le subordonnée) etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist verschieden (ne convient pas très bien pour traduire "différent" dans le sens de "autre". Je propose "anders" =autrement).
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zwerst (faute de frappe sans doute : "zuerst" = d'abord) nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommen (employez le même temps pour les deux verbes),sie Hunger!
Seit Wochen (ceci veut dire "depuis des semaines" : pour dire "Il y avait quelques semaines" : "Vor einigen Wochen...")hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag ertürmt (orthographe : sans doute vouliez-vous écrire "erstürmt" = "pris d'assaut"), um in den Westen zu fliehen.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 03-12-2009 à 18:37:31 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide, voici ma correction:
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das paar im Schlafzimmer ist.
Um 11 Uhr, ist es spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht (verbe donné par la prof) wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommten sie Hunger!
Seit Wochen (idem, donné par la prof’)hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt um in den Westen zu fliehen.
Elise
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de timeless, postée le 03-12-2009 à 19:43:22 (S | E)
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009. (2009? c'est une histoire fictive?)
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das paar im Schlafzimmer ist.
(Spät abends um 11 ruft ...) Um 11 Uhr, ist es spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht (verbe donné par la prof) wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen. (logique? quel message important?)
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt, aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar. (on peut lier cettes phrases par "weil")
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt. (il faut preciser à quelle frontière il a pensé)
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommten sie Hunger! (...gleichgültig und bekamen sogar...)
Seit Wochen (idem, donné par la prof’)hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt um in den Westen zu fliehen.
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 03-12-2009 à 19:50:22 (S | E)
Bonsoir
L'essentiel est parfaitement rectifié. Attention aux virgules n'ont pas été corrigées partout ( vous devriez revoir les règles de la ponctuation allemande, même si cela ne se verra pas à l'oral !) et une grosse erreur de conjugaison (bekommen).
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das paar im Schlafzimmer ist.
Um 11 Uhr, ist es spät und Beck ruft an, um Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht (verbe donné par la prof) wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal. Es lässt Helmut kalt. Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar bekommten (verbe fort, se conjugue comme "kommen") sie Hunger!
Seit Wochen (idem, donné par la prof’)hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt, um in den Westen zu fliehen.
Amicalement
PS : en ce qui concerne "seit Wochen", j'avais mal interprété ce que vous vouliez dire. J'approuve tout à fait "seit Wochen" si l'on veut parler d'une durée (cela faisait des semaines que....) et non pas d'une date.
Modifié par bergy le 03-12-2009 19:52
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 04-12-2009 à 22:25:49 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide, je vous transmet la suite du texte, pourriez-vous svp m'aider à le corriger afin que je prépare ensuite l'oral qui va avec ce texte:
Am nächsten Tag, der Mauerfall ist das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles gescheht ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weint vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer um zerstören ein Symbol der Teilung Deutschlands.
Sie nächen sich nach Jahren der Teilung oder wollen sie ein Andenken.
Es waren die sogenannten die Mauerspechte.
Merci beaucoup, Elise! =)
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 05-12-2009 à 00:46:39 (S | E)
Bonsoir
Am nächsten Tag, (pas de virgule !)der Mauerfall ist (place du verbe ! vous faites la même erreur que dans la première partie : le verbe doit occuper la deuxième place dans la proposition principale ou énontiative ) das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles gescheht (conjugaison de ce verbe qui est fort -comme "sehen") ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weint (pluriel) vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, (virgule obligatoire)um zerstören (place de ce verbe dans la subordonnée et "afin de" se dit "um....zu"= ein Symbol der Teilung Deutschlands.
Sie nächen (je ne connais pas ce mot mais je crois qu'il y a une faute de frappe pour traduire "venger") sich nach Jahren der Teilung oder wollen sie (pas d'inversion après "oder". vous pourriez ajouter, après "oder" "vielleicht" (ce qui rendrait la phrase plus claire) et dans ce cas il y aurait inversion) ein Andenken (j'ajouterais ici "mitnehmen").
Es waren die sogenannten die Mauerspechte. (je ne connaissais pas ce surnom dont on les a dotés).
Amicalement
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 05-12-2009 à 07:57:54 (S | E)
Merci pour votre aide, voici ma correstion:
Am nächsten Tag der ist Mauerfall das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles geschieht ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weinen vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, um ein Symbol der Teilung Deutschlands zerzustören.
Sie rächen sich nach Jahren der Teilung oder vielleicht wollen sie ein Andenken mitnehmen.
Es waren die sogenannten die Mauerspechte.
Amicalement Elise!
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 05-12-2009 à 09:28:55 (S | E)
Bonjour,
Les corrections ont bien été prises en compte, mais vous avez fait une faute à "um .... zu zerstören".
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, um ein Symbol der Teilung Deutschlands zerzustören (ce verbe a une particule inséparable !).
Sie rächen sich nach Jahren der Teilung oder vielleicht wollen sie ein Andenken mitnehmen.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 05-12-2009 à 10:06:44 (S | E)
Voici l'intégralité de ce que je compte présenté à l'oral, je vous le re-montre afin que vous puissiez me dire s'il reste des erreurs:
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das Paar im Schlafzimmer ist.
Spät abends um 11 ruft, Helmut zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal.
Es lässt Helmut kalt.
Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig sogar und bekamen sogar sie Hunger!
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt um in den Westen zu fliehen.
Am nächsten Tag der ist Mauerfall das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles geschieht ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weinen vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, um ein Symbol der Teilung Deutschlands zu zerstören.
Sie rächen sich nach Jahren der Teilung oder vielleicht wollen sie ein Andenken mitnehmen.
Es waren die sogenannten die Mauerspechte.
Merci beaucoup, Elise.
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 05-12-2009 à 14:17:53 (S | E)
Bonjour
Je ne reprends que les passages où je crois trouver des erreurs.
Spät abends um 11 ruft, (pas de virgule) (vous avez oublié le sujet) Helmut (an) (téléphoner se dit "anrufen)",um ihn zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Sie reagierten gleichgültig sogar (à supprimer) und bekamen sogar sie (inutile de répéter le sujet en allemand ; d'ailleurs ce "sie" es mal placé dans la phrase) Hunger!
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt, (virgule obligatoire) um in den Westen zu fliehen.
Am nächsten Tag ist der ist Mauerfall das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Amicalement et bon courage !
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 05-12-2009 à 14:57:05 (S | E)
Je vous remercie vraiment pour votre aide car celle-ci m'aide beaucoup. Elise
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das Paar im Schlafzimmer ist.
Spät abends um 11 ruft Helmut an, um ihn zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal.
Es lässt Helmut kalt.
Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig und bekamen sogar Hunger!
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt um in den Westen zu fliehen.
Am nächsten Tag ist der Mauerfall das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles geschieht ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weinen vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, um ein Symbol der Teilung Deutschlands zu zerstören.
Sie rächen sich nach Jahren der Teilung oder vielleicht wollen sie ein Andenken mitnehmen.
Es waren die sogenannten die Mauerspechte.
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 12-12-2009 à 09:45:49 (S | E)
Voici la suite de l'explication de texte, pourriez-vous svp m'aider à corriger mes erreurs:
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren kennen Kontakt hatte aus Berlin anrufen.
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeite 50, 57, 61)
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind verrückt, sie freuen sich riesig.
In zeite 54, « Ossi » bedeute Ostdeutscher. In eine Telefonzelle gehen, um zu telefonieren, Man braucht Kleingeld weil er keinen Westgeld habens aber nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss der Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich viele Leute aus ganz Europa gingen damals nach Berlin, um dabei zu sein.
Merci beaucoup, Elise
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de michi, postée le 15-12-2009 à 22:07:26 (S | E)
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren kennen keinen Kontakt hatte, anrufen ruft aus Berlin an. (verbe: anrufen)
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeite 50, 57, 61) (?? Zeile = ligne)
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind wie verrückt, sie freuen sich riesig. (die Leute sind verrückt = les gens sont fous!!!)
In zeite Zeile 54, « Ossi » bedeutet Ostdeutscher. In eine Telefonzelle gehen, um zu telefonieren (phrase?),
Man braucht Kleingeld um von einer Telefonzelle aus zu telefonieren. Weil er keinen Westgeld habens hat aber sondern nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss der den (Akkusatif) Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich gingen damals viele Leute aus ganz Europa nach Berlin, um dabei zu sein! (position des mots / Satzstellung!!)
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 16-12-2009 à 17:36:32 (S | E)
Merci pour votre aide, je vous remet ma correction ainsi que la fin de l'étude du texte avec la conclusion, pourriez-vs svp me dire s'il reste des erreurs:
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren keinen Kontakt hatte, ruft aus Berlin an.
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeile 50, 57, 61).
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind wie verrückt, sie freuen sich riesig.
Mann hat ihn 5 Mark gegeben für in eine Telefonzelle gehen, um zu telefonieren.
Man braucht Kleingeld um von einer Telefonzelle aus zu telefonieren. Weil er kein Westgeld hat sondern nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss den Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich gingen damals viele Leute aus ganz Europa nach Berlin, um dabei zu sein!
Zum Schluss, kann man sagen dass, die Medien eine groβe Rolle gespielt haben.
Konsequenzen der Mauerfalls: die Wiedervereinigung Deutschlands ein Jahr spatter Deutschland wurde wiedervereinigt. Im Jahre 2009 feierte man den 20. Jahrestag. Viele Filme haben dieses Thema behandelt zum Berlin.
Zum Beispiel gibt es “Good Bye Lenin”.
Merci, Elise =]
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 16-12-2009 à 18:08:25 (S | E)
Bonsoir
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren keinen Kontakt hatte, ruft aus Berlin an.
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeile 50, 57, 61).
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind wie verrückt, sie freuen sich riesig.
Mann (orthographe) hat ihn (cas) 5 Mark gegeben für (incorrect - il faut employer "um .. zu" mais il faudra éviter la répétition de cette tournure en transformant votre phrase :traduisez simplement " pour téléphoner d'une cabine téléphonique)ein eine Telefonzelle gehen, um zu telefonieren.
Man braucht Kleingeld, um von einer Telefonzelle aus zu telefonieren. Weil er kein Westgeld hat sondern nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss den Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich gingen damals viele Leute aus ganz Europa nach Berlin, um dabei zu sein!
Zum Schluss, kann man sagen dass, die Medien eine groβe Rolle gespielt haben.
Konsequenzen der "Fall" est masculin)Mauerfalls: die Wiedervereinigung Deutschlands ein Jahr spatter (orthographe) Deutschland wurde wiedervereinigt. Im Jahre 2009 feierte man den 20. Jahrestag. Viele Filme haben dieses Thema behandelt zum Berlin (inutile).
Zum Beispiel gibt es (inutile)“Good Bye Lenin”.
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 16-12-2009 à 21:01:31 (S | E)
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren keinen Kontakt hatte, ruft aus Berlin an.
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeile 50, 57, 61).
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind wie verrückt, sie freuen sich riesig.
Man hat ihm 5 Mark gegeben.
Er braucht Kleingeld, um von einer Telefonzelle aus zu telefonieren. Weil er kein Westgeld hat sondern nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss den Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich gingen damals viele Leute aus ganz Europa nach Berlin, um dabei zu sein!
Zum Schluss, kann man sagen dass, die Medien eine groβe Rolle gespielt haben.
Konsequenzen den Mauerfalls: die Wiedervereinigung Deutschlands ein Jahr spatter Deutschland wurde wiedervereinigt. Im Jahre 2009 feierte man den 20. Jahrestag. Viele Filme haben dieses Thema behandelt.
Zum Beispiel “Good Bye Lenin”.
Merci beaucoup Elise =]
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de bergy, postée le 16-12-2009 à 21:16:41 (S | E)
Bonsoir
Quelques petites erreurs non corrigées
Zum Schluss, kann man sagen dass, die Medien eine groβe Rolle gespielt haben.
Konsequenzen den (des) Mauerfalls: die Wiedervereinigung Deutschlands : ein Jahr spatter (später) wurde Deutschland wurde wiedervereinigt. Im Jahre 2009 feierte man den 20. Jahrestag. Viele Filme haben dieses Thema behandelt.
Zum Beispiel “Good Bye Lenin”.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Helmut und der Mauerfall de elise01, postée le 21-12-2009 à 08:49:34 (S | E)
Merci à tous pour votre aide, voici le résumé intégral:
In diesem Text handelt es sich um ein wichtiges historisches Ereignis: den Mauerfall in Berlin am 9. November 2009.
Es gibt 4 Personen. Helmut und Roberta sind ein Paar und Helmut ist der Erzähler. Beck und Mücke sind Freunde von Helmut.
Mücke ist in Berlin, während das Paar im Schlafzimmer ist.
Spät abends um 11 ruft Helmut an, um ihn zu informieren, dass die Grenze aufgemacht wird, und um ihm eine wichtige Nachricht mitzuteilen.
Beck glaubt, dass es etwas Unerwartetes, Unglaubliches und Erstaunliches ist.
Beck ist aufgeregt aber die Reaktion von Helmut und Roberta ist anders.
Es ist ihnen egal.
Es lässt Helmut kalt.
Es war für ihn voraussehbar.
Helmut versteht zuerst nicht, um welche Grenze es sich handelt.
Roberta reagiert wie er.
Sie reagierten gleichgültig und bekamen sogar Hunger!
Seit Wochen hatten DDR-Bürger die Botschaft der BRD in Prag erstürmt um in den Westen zu fliehen.
Am nächsten Tag ist der Mauerfall das einzige Gesprächsthema in den Medien (im Radio, im Fernsehen) und an der Universität überall spricht man davon.
Helmut sieht den ganzen Tag fern.
Er ist neugierig, interessiert sich jetzt dafür.
Er verfolgt die Ereignisse in Berlin.
Die Reaktion der Berliner und der Vopos (Volkspolizisten) beeindruckt ihn.
Alles geschieht ohne Gewalt.
Die Leute sitzen auf der Mauer, ohne dass jemand erschossen wird.
Die Leute sind überglücklich. Sie weinen vor Freude.
Andere Leute klopfen mit Hammern auf die Mauer, um ein Symbol der Teilung Deutschlands zu zerstören.
Sie rächen sich nach Jahren der Teilung oder vielleicht wollen sie ein Andenken mitnehmen.
Es waren die sogenannten die Mauerspechte.
Ein alter Freund, mit dem er seit Jahren keinen Kontakt hatte, ruft aus Berlin an.
Er ruft an, um ihn zu überzeugen, nach Berlin zu kommen.
Er beschreibt die Stimmung. (zeile 50, 57, 61).
Der Bär ist das Symbol der Stadt.
Die Leute sind wie verrückt, sie freuen sich riesig.
Man hat ihm 5 Mark gegeben.
Er braucht Kleingeld, um von einer Telefonzelle aus zu telefonieren. Weil er kein Westgeld hat sondern nur Ostmark.
Man soll dieses Ereignis nicht verpassen. Man muss den Mauerfall unbedingt erleben und nicht nur im Fernsehen verfolgen. Er versteht Helmut nicht.
Tatsächlich gingen damals viele Leute aus ganz Europa nach Berlin, um dabei zu sein!
Zum Schluss kann man sagen dass, die Medien eine groβe Rolle gespielt haben.
Konsequenzen des Mauerfalls: die Wiedervereinigung Deutschlands: ein Jahr später Deutschland wurde wiedervereinigt. Im Jahre 2009 feierte man den 20. Jahrestag. Viele Filme haben dieses Thema behandelt.
Zum Beispiel “Good Bye Lenin”.
Elise =]
<< Forum Allemand