<< Forum espagnol || En bas
Lettre en espagnol
Message de monalita posté le 11-12-2009 à 10:41:17 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai rédigé une lettre en espagnol, quelqu'un aurrait-il la gentillesse de me la corriger? Il s'agit d'une réponse à une réclamation d'un client adressée à son opérateur téléphonique. Merci d'avance.
Voici la lettre:
Senor,
Recibimos a sus correos del 29 de Marzo de 2009, por el cual usted nos daba parte de su descontento de nuestros servicios telefonicos de informacion.
Comprendamos que hay clientes que no se gustan el contestador automatico.
Pero hemos que adaptarnos a las nuevas tecnologias y todo lod clientes debera pasar por ello por toda information deseada.
Atentamente,
Message de monalita posté le 11-12-2009 à 10:41:17 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai rédigé une lettre en espagnol, quelqu'un aurrait-il la gentillesse de me la corriger? Il s'agit d'une réponse à une réclamation d'un client adressée à son opérateur téléphonique. Merci d'avance.
Voici la lettre:
Senor,
Recibimos a sus correos del 29 de Marzo de 2009, por el cual usted nos daba parte de su descontento de nuestros servicios telefonicos de informacion.
Comprendamos que hay clientes que no se gustan el contestador automatico.
Pero hemos que adaptarnos a las nuevas tecnologias y todo lod clientes debera pasar por ello por toda information deseada.
Atentamente,
Réponse: Lettre en espagnol de galizano, postée le 11-12-2009 à 12:47:56 (S | E)
Estimado señor
Acusamos recibo de su carta del 29 de marzo de 2009 en la cual nos participa su descontento respecto al servicio telefónico de atención al cliente.
Somos conscientes de que hay clientes a quienes no les gusta ser atendidos por un contestador automático.
Para nuestra empresa ,esa nueva tecnología no es un fin en sí mismo,sino que tiene como objeto reducir el tiempo de espera,y tender a una mejor eficacia.
Sin otro particular y agradeciéndole su comprensión,aprovechamos la oportunidad para saludarle atentamente.
Réponse: Lettre en espagnol de monalita, postée le 11-12-2009 à 15:40:52 (S | E)
Merci la variante corrigée et amélioréem je vais en tenir compte. Entre temps j'ai réfléchi à une autre et j'aimerais savoir votre avis:
Estimado señor :
Hemos recibido su carta y lo agradecemos su interés hacia nos servicios telefónicos. No queremos perder a un cliente fiel y muy importante para nosotros.
Desgraciadamente no podemos cambiar el sistemo telefónico automático. Ese sistemo sierve para contestar a multiples clientes al mismo tiempo de dia y de noche.
Pedimos disculpar por el inconveniente y le ofrecemos una suscripción gratuita durante una mes.
Atentos saludos.
Réponse: Lettre en espagnol de galizano, postée le 11-12-2009 à 19:06:19 (S | E)
Estimado señor
Acusamos recibo de su carta del 29 de marzo de 2009 en la cual nos participa su descontento respecto al servicio telefónico de atención al cliente.
Somos conscientes de que hay clientes a quienes no les gusta ser atendidos por un contestador automático.
Para nuestra empresa ,esa nueva tecnología no es un fin en sí mismo,sino que tiene como objeto una mejor eficacia reduciendo el tiempo de espera,atendiendo las necesidades de muchos clientes cada vez más numerosos y todo ello las veinticuatro horas del día,incluso en los días festivos.
No obstante,por ser usted un fiel cliente,le obsequiamos un obono gratis durante un mes.
Sin otro particular y agradeciéndole su comprensión,aprovechamos la oportunidad para saludarle atentamente.
-------------------------------------------------------------------------------
Cette contribution est la dernière.
Réponse: Lettre en espagnol de monalita, postée le 11-12-2009 à 20:02:39 (S | E)
Merci pour la première et la dernière contribution. C'est assez bien pour une déboutante.
Je vous souhaite un bon week-end.
<< Forum espagnol