Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction/Mutti hat ihm...

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction/Mutti hat ihm...
Message de ruffi posté le 13-12-2009 à 19:16:37 (S | E | F)

Bonjour,

Je rédige actuellement un devoir en rapport avec un texte et j'aurais besoin de vous pour me confirmer quelques phrases qui me semble asser mal tournée n'étant pas trés douer en allemand et anti-traducteur ,les voicis :

Mutti hat ihm die kneipe gezeigt. Sie hat ihn allein verwaltet während sein Abwesenheit . Sie war stolz aber Vati steht wortkarg und hat sie nicht gratuliert.

Maman lui a montrer le bar.Elle l'a gérer seul pendant son absence .Elle était fier mais papa est resté muer et il ne l'a pas félicité.

et la derniére : Als er den Plakat von Buno sieht ,hat er es mit einem Ruck von der Wand reissen.

Quand il a vu l'affiche de bruno,il l'a arraché d'un coup sec avec sa main

Je vous remerci beaucoup,

Tom

-------------------
Modifié par bridg le 13-12-2009 19:39



Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de ruffi, postée le 13-12-2009 à 21:51:56 (S | E)
S'il vous plait c'est pour demain 8h :'(


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de hoger, postée le 13-12-2009 à 21:56:55 (S | E)
Mutti hat ihm die kneipe gezeigt. Sie hat ihn [ "die Kneipe" est féminin, "ihn" est masculin ] allein verwaltet während sein [ déclinaison ; während + génitif ou ( à la rigueur ) + datif ] Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati steht [ temps !] wortkarg [ "wortkarg" = taciturne ; muet = "stumm" ou "wortlos" (= sans parler, sans un mot )] und hat sie [ "gratulieren" + datif ] nicht gratuliert.

Als er den [ "Plakat" est neutre ] Plakat von Bruno sieht [ temps !], hat er es mit einem Ruck von der Wand reissen [ "reissen ( en Allemagne : reißen )" est l'infinitif ; ici il faut le participe passé ].


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de ruffi, postée le 13-12-2009 à 23:09:09 (S | E)
Maitrisant l'allemand depuis seulement 3 ans je n'arrive pas vraiment à corriger,le daztif / accusatifme posant beaucoup probléme ,j'ai néanmoins tenter quelques correction ,qu'en pense tu?(Je dois rendre le travail pour demains:s

Mutti hat ihm die Kneipe gezeigt. Sie hat sie allein verwaltet während des Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati steht [ temps:lequel?] wortkarg [ le prof nous à dit que sa marché] und hat ihm(datif) [ "gratulieren" + datif ] nicht gratuliert.

Als er das Plakat von Bruno sieht [ temps =>jenevois pas :s!], hat er es mit einem Ruck von der Wand gereissen



Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de ruffi, postée le 13-12-2009 à 23:23:55 (S | E)
j'ai rééssayer :

Mutti hat him die Kneipe gezeigt. Sie hat sie [ "die Kneipe" est féminin, "ihn" est masculin ] allein verwaltet während de [ déclinaison ; während + génitif ou ( à la rigueur ) + datif ] Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati stand [ temps !] wortkarg und hat ihm (+ datif ] nicht gratuliert.

Als er das [ "Plakat" est neutre ] Plakat von Bruno sah [ temps !], hat er es mit einem Ruck von der Wand gereisstt[pzarticipe]


S'il te plait peux-tu me corrigéze ce que j'ai faux car je dois le rendre demain et mettre des expliquation en dessous mais je n'ai pas envie de rendre quelques choses avec des fautes :s


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de timeless, postée le 13-12-2009 à 23:43:59 (S | E)
Mutti hat ihm die Kneipe gezeigt. Sie hat sie allein verwaltet während de (en francais t'as dit: son absence -> seine Abwesenheit -> dativ!) Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati stand wortkarg daneben und hat ihm nicht gratuliert. (super! mais reprends l'idee de hoger et remplace "wortkarg" par "wortlos", parce que le père n'a rien dit!)

Als er das Plakat von Bruno sah, hat er es mit einem Ruck von der Wand gereisstt[pzarticipe] (reißen - riss - geri...)


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de ruffi, postée le 14-12-2009 à 00:18:43 (S | E)
Mutti hat ihm die Kneipe gezeigt. Sie hat sie(il avait dit que c'étais faux,c'est juste maintenant?) allein verwaltet während seine (comme ça?) Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati stand wortlos daneben und hat ihm nicht gratuliert.
Als er das (c'est juste?J'avais mis den au départ mais remplacé par das) Plakat von Bruno sah, hat er es mit einem Ruck von der Wand gereisstt[pzarticipe] (reißen - riss - geri...)=>gereisst n'est pas juste?


Je vais dormir,je referais un tours demain a 7h pour corriger les derniére faute mais estce que c'est juste comme ça? Voici le texte sans les commentaire :

Mutti hat ihm die Kneipe gezeigt. Sie hat sie allein verwaltet während seine Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati stand wortlos daneben und hat ihm nicht gratuliert.
Als er das Plakat von Bruno sah, hat er es mit einem Ruck von der Wand gereisstt
-------------------------------------------------------------------------------Pour les question sur le 1er paragraphe pardonne moi mais j'ai l'habitude de faire énormément de faute et de m'être corriger seul et avoir eu juste sa m'étonne de moi car c'est érreur en général je n'arrive pas a les enrayer x) .


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de bergy, postée le 14-12-2009 à 00:38:03 (S | E)
Bonsoir

Deux erreurs, qui vous ont été signalées, sont mal corrigées :

Mutti hat ihm die Kneipe gezeigt. Sie hat sie allein verwaltet während seine (génitif après "während") Abwesenheit. Sie war stolz, aber Vati stand wortlos daneben und hat ihm nicht gratuliert.
Als er das Plakat von Bruno sah, hat er es mit einem Ruck von der Wand gereisstt
(ce verbe est fort :"reißen, riss, gerissen)

Amicalement


Réponse: [Allemand]Correction/Mutti hat ihm... de anonyme, postée le 14-12-2009 à 09:13:37 (S | E)
Pardonnez-moi d'intervenir inopportunément, mais je veux simplement dire combien les interventions m'apprennent personnellement et combien je suis admiratif devant la gentillesse, la patience et la compétence de leurs auteurs .. Ah si j'avais pu accéder à un tel site lorsque dans les années 30-40 je pâlissais tout seul devant un thème d'italien ou un problème d'algèbre ! Les jeunes ruffi d'aujourd'hui ont bien de la chance de trouver des bergy, des hoger, des timeless, des bridg pour les aider ...
Encore merci, et bonne journée à tous (il va pleuvoir à Marseille ..)



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.