Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Cohabitation/correction

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Cohabitation/correction
Message de touati posté le 17-12-2009 à 18:29:20 (S | E | F)

Bonjour à tous
Pouvez-vous me corriger et m'aider à traduire le reste de la phrase?
M
erci d'avance

FRANCAIS:
Suite aux problèmes de cohabitation présent à la rue Jazmin, l'un des quartier pauvre quartier de Madrid. Mon équipe de journaliste ainsi que moi même, sommes aller en savoir plus à la demande du préfet.

ESPAGNOL:
Repercusiones a las problemas de cohabitacÍones presente en la Calle del Jazmin, unos barrios pobres de Madrid. Mi equipo de periodista asÍ como....... le reste je ne suis pas arriver à le traduire

-------------------
Modifié par bridg le 17-12-2009 19:26
titre


Réponse: [Espagnol]Cohabitation/correction de yuma, postée le 18-12-2009 à 01:33:25 (S | E)

Le texte français n’est pas clair lui-même :

Suite aux problèmes de cohabitation présent(s) à la rue Jazmin, l'un des (quartier pauvre quartier ?) de Madrid. Mon équipe de journaliste(s) ainsi que moi même, sommes (aller : conjug.) en savoir plus à la demande du préfet.

(Repercusiones : non) a (las : genre) problemas de (cohabitacÍones : ortho+nombre) presente(s) en la Calle del Jazmin, (unos barrios pobres = des quartiers pauvres) de Madrid. Mi equipo de (periodista : nombre) asÍ como.......



Réponse: [Espagnol]Cohabitation/correction de galizano, postée le 18-12-2009 à 11:41:43 (S | E)
Bonjour
Suite aux problèmes de cohabitation présent à la rue Jazmin, l'un des quartier pauvre quartier de Madrid. Mon équipe de journaliste ainsi que moi même, sommes aller en savoir plus à la demande du préfet.

ESPAGNOL:
Repercusiones a las problemas de cohabitacÍones presente en la Calle del Jazmin, unos barrios pobres de Madrid. Mi equipo de periodista asÍ como....... le reste je ne suis pas arriver à le traduire

------------------------------------------------------------------------------
Je propose:
Debido a los problemas de cohabitación acaecidos en la calle Jazmin,uno de los barrios más pobres de Madrid,mi equipo de periodistas así como yo mismo,hemos ido allí para saber más de ellos,a petición del gobernador.
-------------
Suite aux/en raison des problèmes de cohabitation survenus dans la rue Jazmin,un des quartiers les plus pauvres de Madrid,mon équipe de journalistes et moi même y sommes allés pour en savoir plus,à la demande du préfet.






Réponse: [Espagnol]Cohabitation/correction de yuma, postée le 18-12-2009 à 15:34:32 (S | E)

Je m’étais laissé dire que notre rôle n’était pas de corriger les devoirs des demandeurs mais de les aider à se corriger eux-mêmes…




Réponse: [Espagnol]Cohabitation/correction de galizano, postée le 18-12-2009 à 16:01:31 (S | E)
yuma tu as raison,mais la correction a autant de valeur pédagogique.Tout autant que les corrigés des exercices de ce site.
J'ose espérer que les demandeurs ont à coeur de repérer là où ils ont fait des fautes,et d'y réfléchir.
Quand je l'estime nécessaire,je mets un lien vers des exercices ou des leçons.
Plus on s'implique sur ce forum,moins on a le temps d'expliquer par le menu le pouquoi des fautes,et de maintenir le dialogue parfois pendant très longtemps.
Je préfère agir ainsi plutôt que de laisser en plan un posteur faute de pouvoir suivre le fil jusqu'au bout . Me fais-je bien comprendre ?



Réponse: [Espagnol]Cohabitation/correction de yuma, postée le 18-12-2009 à 20:27:54 (S | E)

la correction a autant de valeur pédagogique » : en es-tu bien sûr ?]

C’est juste que lorsque j’ai, moi, passé un peu de ce temps à pointer des erreurs j’attends plutôt un nouveau brouillon de la part de l’auteur qu’une solution clé en main…

« AUCUNE CORRECTION COMPLETE D'UN DEVOIR NE POURRA ETRE EFFECTUEE »
in « CONSEILS JUDICIEUX REDIGES PAR NOTRE MEMBRE GOLD : bridg » (Lien Internet
)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.