<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Traduction
Message de eloradae posté le 06-01-2010 à 14:12:30 (S | E | F)
Bonjour !
Je fais de l'allemand depuis peu de temps, et j'aimerai réussir à traduire la phrase suivante : "Qu'il me tue, pouvu qu'il régne !"
J'ai traduit ainsi mais je ne crois pas que ça soit correct :
"dass er mich tötet, wenn nur er herrscht / regiert!" ( je peux utiliser indifféremment herrschen ou regieren ? )
Une autre phrase aussi me pose problème. J'aimerais écrire "Il ne s'occupait plus de l'état et aimait la débauche". J'ai écrit : "Er nimmt nicht der Staat ein und mag die Ausschweifung "
Quelqu'un peut m'aider svp ?
Merci et une bonne année à tous !
Message de eloradae posté le 06-01-2010 à 14:12:30 (S | E | F)
Bonjour !
Je fais de l'allemand depuis peu de temps, et j'aimerai réussir à traduire la phrase suivante : "Qu'il me tue, pouvu qu'il régne !"
J'ai traduit ainsi mais je ne crois pas que ça soit correct :
"dass er mich tötet, wenn nur er herrscht / regiert!" ( je peux utiliser indifféremment herrschen ou regieren ? )
Une autre phrase aussi me pose problème. J'aimerais écrire "Il ne s'occupait plus de l'état et aimait la débauche". J'ai écrit : "Er nimmt nicht der Staat ein und mag die Ausschweifung "
Quelqu'un peut m'aider svp ?
Merci et une bonne année à tous !
<< Forum Allemand