Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Traduction

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction
Message de arduinna posté le 08-01-2010 à 19:01:31 (S | E | F)


Qui peut me dire si ma traduction est correcte? Merci d'avance!

Jedenfalls überstand ich nicht nur die langsam und mühevoll geschlürfte
Hühnerbrühe,ich begann mich sogar besser zu fühlen.

Toujours est-il que non seulement je surmontai le bouillon de poule avalé lentement et péniblement, ( mais )je commençai même à me sentir mieux.

Note: bouillon de poule pris aussitôt après une opération, ce qui aurait pu
être fatal. ( pour expliquer " je surmontai" ).


Réponse: [Allemand]Traduction de timeless, postée le 09-01-2010 à 12:08:25 (S | E)
schlürfen, dans mon dictionnaire c'est "boire bruyamment".


Réponse: [Allemand]Traduction de arduinna, postée le 09-01-2010 à 16:17:46 (S | E)

Merci à Timeless, mais "schlürfen" signifie aussi "siroter".
Dans l'incertitude, je peux peut-être me contenter de "boire"!

Je rectifie donc : "...je survécus au bouillon de poule, que je bus lentement et péniblement..."


Réponse: [Allemand]Traduction de vergnuegen, postée le 10-01-2010 à 14:27:32 (S | E)
Bonjour,
Jedenfalls überstand ich nicht nur die langsam und mühevoll geschlürfte
Hühnerbrühe,ich begann mich sogar besser zu fühlen.

Toujours est-il que non seulement je surmontai le bouillon de poule avalé lentement et péniblement, ( mais )je commençai même à me sentir mieux.


Merci à Timeless, mais "schlürfen" signifie aussi "siroter".
Dans l'incertitude, je peux peut-être me contenter de "boire"!

Je rectifie donc : "...je survécus au bouillon de poule, que je bus lentement et péniblement..."
-----------------------
Je suis bien d'accord avec votre traduction; j'aime le mot "surmonter" dans ce contexte aussi bien que le verbe "siroter" pour schlürfen. Par contre le mot "survivre" me paraît un peu trop fort; "boire" dans ce contexte est apparemment trop faible.

Bon dimanche
vergnügen



Réponse: [Allemand]Traduction de arduinna, postée le 11-01-2010 à 10:44:53 (S | E)

Merci à Vergnuegen pour son perfectionnisme !



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.