<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Le Milieu de la nuit
Message de aspresse posté le 27-01-2010 à 14:55:56 (S | E | F)
Bonjour; comment traduiriez-vous la phrase "On est au milieu de la nuit" ou "C'est le milieu de la nuit"?: "estamos a media noche" ? Ca me semble étrange.
Merci!
Message de aspresse posté le 27-01-2010 à 14:55:56 (S | E | F)
Bonjour; comment traduiriez-vous la phrase "On est au milieu de la nuit" ou "C'est le milieu de la nuit"?: "estamos a media noche" ? Ca me semble étrange.
Merci!
Réponse: [Espagnol]Le Milieu de la nuit de nela, postée le 27-01-2010 à 16:26:03 (S | E)
"Estamos a medianoche" vaut "on est à minuit"
Pour dire "on est au milieu de la nuit" je dirais "estamos en mitad de la noche" qui n'est pas pareil que minuit ,puis que la nuit dure depuis 22h jusqu'au petit matin.
Réponse: [Espagnol]Le Milieu de la nuit de galizano, postée le 27-01-2010 à 16:27:39 (S | E)
Bonjour
Je traduirais par:Es medianoche/C'est le milieu de la nuit.Equivaut à minuit.
Il faut employer le verbe "ser",s'agissant d'une notion d'horaire.
Pour dire " Nous sommes au milieu de la nuit",alors je dirais "Estamos en medio de la noche". Tu situes un endroit,un environnement.(Tu es plongé dans le noir).Donc,le verbe "estar".
<< Forum espagnol