<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Phrases/der beste kuchen...
Message de darkblade99 posté le 03-02-2010 à 12:34:51 (S | E | F)
Bonjours,
j'ai un exercice en allemand et j'aurais besoin d'aide, il faut corriger des phrases. Pouvez-vous m'aider ?
1 Das war der beste kuchen, der ich nie gegessen hatte !
2 Ich betrachte ihn wie ein guter Student.
3 Stimmt es, dass her Deutsch gesprochen ist ?
4 Nachher sie gesehen zu haben, möchte ich gerne bei ihnen gehen
5 Seither ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte machen.
6 Ich freue mich immer um neue Bücher zu lesederen ich noch nicht kenne.
Voila j'espere pouvoir trouver de l'aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-02-2010 12:39
titre
Message de darkblade99 posté le 03-02-2010 à 12:34:51 (S | E | F)
Bonjours,
j'ai un exercice en allemand et j'aurais besoin d'aide, il faut corriger des phrases. Pouvez-vous m'aider ?
1 Das war der beste kuchen, der ich nie gegessen hatte !
2 Ich betrachte ihn wie ein guter Student.
3 Stimmt es, dass her Deutsch gesprochen ist ?
4 Nachher sie gesehen zu haben, möchte ich gerne bei ihnen gehen
5 Seither ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte machen.
6 Ich freue mich immer um neue Bücher zu lesederen ich noch nicht kenne.
Voila j'espere pouvoir trouver de l'aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-02-2010 12:39
titre
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de darkblade99, postée le 03-02-2010 à 13:16:14 (S | E)
Pour la 2 je propose
Ich betrachte ihn wie einen guten student.
Non?
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de khalid1970, postée le 04-02-2010 à 15:05:48 (S | E)
Bonjour,
voici quelques remarques:
1 Das war der beste kuchen, der ich nie gegessen hatte !
2 Ich betrachte ihn wie je ne suis pas sur si wie est correct dans ce contexte, mais moi je dirais als ein guter Student.
3 Stimmt es, dass hier Deutsch gesprochen ist ?
4 Nachher nachher est un adverbe(=ensuite); ici, on a besoin d'une conjonction de subordination exprimant la postériorité, donc nachdem. Et puis la première partie de la phrase,..sie gesehen zu haben, n'est pas tellement..hmm; sehen est un verbe transitif, donc un complement d'objet est necessaire; sie gesehen zu haben, möchte ich gerne bei ihnen gehen. De toutes façons, le sens n'y est pas: voulez-vous dire: Aprés que je les ai vus, j'ai voulu ...?
5 Seither meme chose que pour nachher. ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte machen participe passé.
6 Ich freue mich immer um neue Bücher zu lesederen ich noch nicht kenne. Phrase à revoir: une virgule après Bücher et le pronom relatif adéquat.
amicalement
-------------------
Modifié par khalid1970 le 04-02-2010 15:06
-------------------
Modifié par khalid1970 le 04-02-2010 15:08
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de bianic, postée le 05-02-2010 à 16:26:58 (S | E)
Das war der beste kuchen, der( le pronom n'est pas au nominatif j'ai jamais mangé quoi ? donc à l'accusatif ) ich nie gegessen hatte !
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de ichbindran, postée le 05-02-2010 à 17:38:28 (S | E)
bonjour,
1 Das war der beste kuchen, den ich je gegessen hatte !
2 Ich betrachte ihn als einen guten Studenten
3 Stimmt es, dass hier Deutsch gesprochen wird ?
4 <nachdem ich sie gesehen habe,; , möchte ich gerne zu ihnen gehen.
5 Seitdem. ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte gemacht participe passé.
6 Ich freue mich immer darüber (sich über etwas freuen ici) neue Bücher zu lesen die ich noch nicht kenne.
bon courage!
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de bergy, postée le 07-02-2010 à 00:58:45 (S | E)
Bonsoir
1 Das war der beste Kuchen, der (cas) ich nie gegessen hatte !
2 Ich betrachte ihn wie ein guter Student. (employez l'expression "halten für + accusatif)
3 Stimmt es, dass her (faute de frappe) Deutsch gesprochen ist (auxiliaire du passif)?
4 Nachher (ce mot ne convient pas : il signifie "ensuite" : employez "nachdem" suivi d'un verbe à un temps conjugué) sie gesehen zu haben, möchte ich gerne bei (ne convient pas : il faut employer un "directionnel" ihnen gehen
5 Seither (ne convient pas : il signifie "depuis ce moment" et non pas "depuis que" : il faut employer "seitdem" = depuis que) ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte machen (participé passé).
6 Ich freue mich immer um (ne convient pas : employez "darauf" s'il agit d'un événement futur (= à l'idée de..) ou bien "darüber" si on évoque des livres que l'on vient de lire)neue Bücher zu lesen,deren (cas) ich noch nicht kenne.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Phrases/der beste kuchen... de vergnuegen, postée le 07-02-2010 à 11:31:12 (S | E)
Bonjour,
moi, je trouve que "ichbindran" a fait une très belle correction:
1 Das war der beste kuchen, den ich je gegessen hatte !
( Kuchen avec un majuscule)
2 Ich betrachte ihn als einen guten Studenten
(proposition: Ich halte ihn für einen ...)
3 Stimmt es, dass hier Deutsch gesprochen wird ?
4
5 Seitdem ich mit diesem Buch gearbeitet habe, habe ich Fortschritte gemacht participe passé.
6 Ich freue mich immer darüber (sich über etwas freuen ici) neue Bücher zu lesen, die ich noch nicht kenne.
Amicalement
vergnügen
oh, pardon, naturellement la phrase no.4 est également correcte ;-)
4
Bon week-end
<< Forum Allemand