<< Néerlandais || En bas
Correction/het kon hem niet redden
Message de tgba posté le 14-02-2010 à 18:15:45 (S | E | F)
Bonjour,pouvez vous corriger les phrases que j'ai traduites en français. Merci d'avance.
het kon hem niet redden : Il ne pouvait pas lui sauver
Op 14 februari werd zijn hoofd eraf gehakt: Le14 Février , sa la tête était coupée
"februari moet dan wel de maand van de geliefden zijn"vindt de schrijver. : "Février devait etre le mois des amoureux" trouve l'écrivain.
Valentijntjes: La petite Valentine
Maar Valentij trok zich daar niets van aan: Mais Valentine lui n'a rien tiré
Hoofd eraf: Tête (eraf: je n'ai pas trouvée)
Het gaat over een andere priester Valentijn: Il y avait un autre prêtre Valentin.
In de gevangenis werd de priester een goede vriend van een bewaker: Dans le prison le prêtre était un bon ami du gardien.
De Engelsen namen toen een franse graaf gevangen: Les Anglais appellé lorsque un francais est prisonnié
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-02-2010 18:34
-------------------
Modifié par mariebru le 14-02-2010 20:36
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse d'aider de n'indiquer que les erreurs afin que le membre puisse s'autocorriger. Merci.
Message de tgba posté le 14-02-2010 à 18:15:45 (S | E | F)
Bonjour,pouvez vous corriger les phrases que j'ai traduites en français. Merci d'avance.
het kon hem niet redden : Il ne pouvait pas lui sauver
Op 14 februari werd zijn hoofd eraf gehakt: Le14 Février , sa la tête était coupée
"februari moet dan wel de maand van de geliefden zijn"vindt de schrijver. : "Février devait etre le mois des amoureux" trouve l'écrivain.
Valentijntjes: La petite Valentine
Maar Valentij trok zich daar niets van aan: Mais Valentine lui n'a rien tiré
Hoofd eraf: Tête (eraf: je n'ai pas trouvée)
Het gaat over een andere priester Valentijn: Il y avait un autre prêtre Valentin.
In de gevangenis werd de priester een goede vriend van een bewaker: Dans le prison le prêtre était un bon ami du gardien.
De Engelsen namen toen een franse graaf gevangen: Les Anglais appellé lorsque un francais est prisonnié
-------------------
Modifié par lucile83 le 14-02-2010 18:34
-------------------
Modifié par mariebru le 14-02-2010 20:36
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse d'aider de n'indiquer que les erreurs afin que le membre puisse s'autocorriger. Merci.
Réponse: Correction/het kon hem niet redden de mariebru, postée le 14-02-2010 à 20:36:28 (S | E)
Bonsoir,
Voici des éléments pour corriger vos phrases :
het kon hem niet redden : Il ne pouvait pas lui sauver
Op 14 februari werd zijn hoofd eraf gehakt: Le14 Février , sa la tête était coupée
"februari moet dan wel de maand van de geliefden zijn"vindt de schrijver. : "Février devait etre le mois des amoureux" trouve l'écrivain.
Valentijntjes: La petite Valentine
Maar Valentij trok zich daar niets van aan: Mais Valentine lui n'a rien tiré
Hoofd eraf: Tête (eraf: je n'ai pas trouvée) Il faudrait le contexte, ainsi cela veut dire : tête enlevée, tombée, coupée...
Het gaat over een andere priester Valentijn: Il y avait un autre prêtre Valentin. (het gaat over = il s'agit)
In de gevangenis werd de priester een goede vriend van een bewaker: Dans le prison le prêtre était un bon ami du gardien.
De Engelsen namen toen een franse graaf gevangen: Les Anglais appellé lorsque un francais est prisonnié
namen : l'imparfait de nemen
gevangen nemen : faire prisonnier
<< Néerlandais