<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Forme d'une phrase
Message de aureasaetas posté le 24-02-2010 à 23:13:19 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Simple question sur la syntaxe d'une phrase en allemand.
Sur un forum (français) j'ai vu qqn poster ceci "Meine Armee ist stark und du nicht ist das verstanden"
Or la 2nde partie après le "und" me semble bizarre. Je lui ai demandé s'il était sûr il m'a répondit oui.
Personnellement je pencherai plus pour "und du hast das nicht verstanden" ou bien "und das ist aus dir nicht verstanden"
Ceci dit, bien que mes résultats à l'époque du lycée furent bons ça fait deux ans que je n'ai pas pratiqué et je suis loin d'être bilingue.
Donc j'aimerais votre avis, et dans le cas où sa proposition est correcte pouvez m'en expliquer la raison?
Merci bien
Message de aureasaetas posté le 24-02-2010 à 23:13:19 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Simple question sur la syntaxe d'une phrase en allemand.
Sur un forum (français) j'ai vu qqn poster ceci "Meine Armee ist stark und du nicht ist das verstanden"
Or la 2nde partie après le "und" me semble bizarre. Je lui ai demandé s'il était sûr il m'a répondit oui.
Personnellement je pencherai plus pour "und du hast das nicht verstanden" ou bien "und das ist aus dir nicht verstanden"
Ceci dit, bien que mes résultats à l'époque du lycée furent bons ça fait deux ans que je n'ai pas pratiqué et je suis loin d'être bilingue.
Donc j'aimerais votre avis, et dans le cas où sa proposition est correcte pouvez m'en expliquer la raison?
Merci bien
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de n-man, postée le 25-02-2010 à 11:17:42 (S | E)
Salut
Ce sont deux phrases. Il devient peut-etre plus comprehensible si on ajoute les signes de ponctuation.
Meine Armee ist stark und du nicht. Ist das verstanden?
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de bergy, postée le 25-02-2010 à 12:02:24 (S | E)
Bonjour
OK avec la proposition de n-man. Peut-être (mais cela dépend du contexte) pourrait-on remplacer "du" par "deine", ce qui pourrait être plus logique. Cela donnerait :" Meine Armee ist stark und deine nicht. Ist das verstanden ?
Amicalement
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de ichbindran, postée le 25-02-2010 à 13:38:52 (S | E)
d'accord avec bergy c'est une histoire de contexte
Meine Armee ist stark und du nicht (bist nicht stark) peut se concevoir. (il est seul contre tous)
Meine Armee ist stark und deine nicht est aussi correct. (les 2 armées se confrontent)
A+
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de vergnuegen, postée le 25-02-2010 à 16:02:59 (S | E)
Salut,
"Ist das verstanden" est pour moi une expression très forte ( et impoli ) d'une personne supérieure à une autre; elle exprime une position très élevée dans une hierarchie. Si on ne veut pas explicitement souligner cette position on pourrait dire: " Hast du das (jetzt) verstanden?" ce qui serait grammaticalement plus correct ( et pas trop poli non plus;-) .
Amicalement
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de anonyme, postée le 26-02-2010 à 17:20:39 (S | E)
Bonsoir vergnuegen,
Je comprends bien que "ist das verstanden" correspond à notre "c'est bien compris ?", impératif et qui ne souffre aucune contradiction. Mais comment l'articulez-vous avec "und du nicht" qui précède ? Je patauge et suffoque un peu .. Hilfe, bitte !
Bonne soirée.
Réponse: [Allemand]Forme d'une phrase de vergnuegen, postée le 26-02-2010 à 18:26:33 (S | E)
Bonsoir, anonyme,
nous discutons ici d'une phrase ( pas correcte ) que qn avait postée sur un forum francais. Soit que la personne s'est trompée, soit que la phrase est mal faite, à mon avis elle ne vaut pas la peine d'être regardée de plus près.
Amicalement
<< Forum Allemand