Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat
Message de jumaju posté le 14-03-2010 à 22:05:38 (S | E | F)

Bonjour à tous!!!
Je dois inventer un dialogue sur la suite d'un texte, pouvez-vous me dire s'il y a des erreurs? Merci beaucoup!!!
( Je resume la situation pour mieux comprendre...le fils d'Amanda, Sebastian se rend chez son beau-père Fritz( un écrivain), ce dernier se rend compte que toute sa nouvelle a été éffacée, il soupçonne Sebastian et appelle Amanda)

Fritz: « Hallo! Ich bin sehr aufgeregt! »
Amanda: « Was? Ich weiss nichts...kannst du dich ausdrücken? »
F: « Ich bin sicher, dass du Sebastian manipuliert hat! »
A: « Ich verstehe nicht, was passiert? »
F: « Du tust die unschuldige! »
A: « Bitte, erklärst du dich! »
F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, gab sie nicht auf den Bildschirm meines Computers. Alle war gelöscht, eine Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann erst Sebastian sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit berühren! »
F: « Aber, vielleicht hast du ihn es fragen? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Informatiker Fehler ist. Die Maschinen sind nicht immer effizient! »
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt.

-------------------
Modifié par lucile83 le 14-03-2010 22:11
titre


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de bergy, postée le 15-03-2010 à 14:39:52 (S | E)
Bonjour

« Hallo! Ich bin sehr aufgeregt! »
Amanda: « Was? Ich weiss nichts...kannst du dich ausdrücken? "Was ist denn los ?"»
F: « Ich bin sicher, dass du Sebastian manipuliert hat (deuxième personne )! »
A: « Ich verstehe nicht, was passiert? »
F: « Du tust(employez le verbe "spielen") die u (majuscule pour cet adjectif substantivé)nschuldige! »
A: « Bitte, erklärst du dich! » (ne convient pas : je propose simplement "wieso ?")F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, gab (incorrect : il manque "es" mais, de toute façon, je préfère "stand sie nicht") sie nicht auf den (datif) Bildschirm meines Computers. Alle war gelöscht, eine Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann erst (ne convient pas : "erst" veut dire "seulement" dans le sens de "pas plus tôt que" : empoyez "nur") Sebastian sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit berühren! »
F: « Aber, vielleicht hast du ihn es fragen (ne convient pas : "fragen" veut dire "interroger". "demander quelque chose à quelqu'un" se dit " jemanden um etwas bitten)? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Informatiker Fehler (Programmfehler) ist. Die Maschinen sind nicht immer effizient! »
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt.

Amicalement


-------------------
Modifié par bergy le 15-03-2010 14:40


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de nojaro, postée le 15-03-2010 à 14:59:13 (S | E)
..., dass du Sebastian manipuliert hast.


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de jumaju, postée le 15-03-2010 à 17:27:00 (S | E)
Bonjour, merci beaucoup Bergy pour votre aide, pouvez-vous me dire s'il reste des fautes? merci encore, voici ma correction...

Fritz:« Hallo! Ich bin sehr aufgeregt! »
Amanda: « Was? Ich weiss nichts...Was ist denn los ?»
F: « Ich bin sicher, dass du Sebastian manipuliert hast ! »
A: « Ich verstehe nicht, was passiert? »
F: « Du spielst die Unschuldige! »
A: „ wieso ?“
F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, stand sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers. Alle war gelöscht, eine Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann nur Sebastian sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit berühren! »
F: « Aber, vielleicht hast du ihn um gegen mich zu spionieren bitten ? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Maschinen sind nicht immer effizient! »
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt.


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de bergy, postée le 15-03-2010 à 17:50:26 (S | E)
Bonjour

F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, stand sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers. Alle (j'ai oublé de vous signaler cette erreur : il faut mettre le neutre : "alles") war gelöscht, eine Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann nur Sebastian sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit berühren! »
F: « Aber, vielleicht hast du ihn um gegen mich zu spionieren bitten (vielleicht hast du ihn darum gebeten, mich zu spionieren)? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Maschinen sind nicht immer effizient!("effizient" veut dire "performant" si vous vouliez dire "fiable", "zuverlässig" serait mieux) »
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt.

Amicalement



Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de jumaju, postée le 15-03-2010 à 19:11:28 (S | E)
Rebonjour, Merci beaucoup Bergy!!!, j'ai repris votre correction...

F:« Hallo! Ich bin sehr aufgeregt! »
Amanda: « Was? Ich weiss nichts...Was ist denn los ?»
F: « Ich bin sicher, dass du Sebastian manipuliert hast ! »
A: « Ich verstehe nicht, was passiert? »
F: « Du spielst die Unschuldige! »
A: „ wieso ?“
F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, stand sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers. Alles war gelöscht, eine Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann nur Sebastian sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit berühren! »
F: « Aber, vielleicht hast du ihn darum gebeten, mich zu spionieren? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Maschinen sind nicht immer zuverlässig !»
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt.



Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de vergnuegen, postée le 16-03-2010 à 15:21:41 (S | E)
Bonjour,

F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, stand ( war ) sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers ( zu sehen ). Alles war gelöscht, eine( mieux: article déf.) Arbeit von vier Monaten verschwunden! Das kann nur Sebastian gewesen sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit nie berühren! ( berühren = toucher ( avec les doigts,p.ex., anrühren = toucher aussi au sens fig.)»
F: « Aber, vielleicht hast du ihn darum gebeten, mich zu spionieren( "spionieren" n'est pas un verbe transitif; je propose: jemandem nachspionieren ) ? Ich will die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Maschinen( un ordinateur n'est pas vraiment une machine; ici peut-être: die Geräte) sind nicht immer zuverlässig !»
Fritz, sehr hochmütig, hat einfach aufgelegt. ( Je changerais "hochmütig" contre "beleidigt ( adv.) et le temps aussi: en allemand il est possible de prendre l'imparfait dans cette phrase)
Bonne journée


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de timeless, postée le 16-03-2010 à 18:05:31 (S | E)
F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, stand ( war ) sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers ( zu sehen ). Alles war gelöscht, eine( mieux: article déf.) Arbeit von vier Monaten ist verschwunden! Das kann nur Sebastian gewesen sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde nie deine Arbeit nie berühren! ( berühren = toucher ( avec les doigts,p.ex., anrühren = toucher aussi au sens fig.)»
F: « Aber, vielleicht hast du ihn darum gebeten, mich zu spionieren( "spionieren" n'est pas un verbe transitif; je propose: jemandem nachspionieren ) ? Ich will die Wahrheit wissen/Sag mir die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Maschinen( un ordinateur n'est pas vraiment une machine; ici peut-être: die Geräte) (ou plus orale: die Dinger) sind nicht immer so zuverlässig !»


Réponse: [Allemand]Dialogue/du Sebastian manipuliert hat de jumaju, postée le 17-03-2010 à 15:12:13 (S | E)
Bonjour, merci beaucoup à tous les deux vergnuegen et timeless!!! Voici la fin du dialogue que j'ai repris en prenant compte de vos corrections...

F: « Ja...Als ich am Montag die Arbeit an der Novelle fortsetzen wollte, war sie nicht auf dem Bildschirm meines Computers zu sehen. Alles war gelöscht, die Arbeit von vier Monaten ist verschwunden! Das kann nur Sebastian gewesen sein! »
A:« Mein Sohn? » sie lächelte... « Er würde deine Arbeit nie anrühren!»
F: « Aber, vielleicht hast du ihn darum gebeten, mir nachzuspionieren ? Sag mir die Wahrheit! »
A: « Nein! Ich denke, dass es ein Programmfehler ist. Die Dinger sind nicht immer so zuverlässig !»
Fritz, beleidigt, legte einfach auf.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.