<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Seine Beine und Hand
Message de nojaro posté le 15-03-2010 à 14:39:15 (S | E | F)
Seine Beine und Hand waren gebrochen.
Bonjour,
J'ai trouvé cette phrase dans un livre. Elle me semble bizarre.
Peut-on faire l'économie d'un possessif dans ce cas de figure ou "Bein" est au pluriel et "Hand" au féminin singulier ?
Moi j'écrirais "Seine Beine und seine Hand waren gebrochen..."
Qu'en pensez-vous ?
Merci !!
Message de nojaro posté le 15-03-2010 à 14:39:15 (S | E | F)
Seine Beine und Hand waren gebrochen.
Bonjour,
J'ai trouvé cette phrase dans un livre. Elle me semble bizarre.
Peut-on faire l'économie d'un possessif dans ce cas de figure ou "Bein" est au pluriel et "Hand" au féminin singulier ?
Moi j'écrirais "Seine Beine und seine Hand waren gebrochen..."
Qu'en pensez-vous ?
Merci !!
Réponse: [Allemand]Seine Beine und Hand de anonyme, postée le 15-03-2010 à 16:57:32 (S | E)
En français nous pourrions écrire "Ses jambes et tête nues .." par exemple Le possessif se rapporte à l'ensemble des choses possédées. Grammaticalement ce me semble correct bien que peut-être pas très élégamment formulé. En allemand, je ne sais...
Schönen Abend.
Réponse: [Allemand]Seine Beine und Hand de timeless, postée le 15-03-2010 à 23:57:42 (S | E)
T'as raison, nojaro, ton exemple est bizarre. Comme tu as dit, on peut dire "Seine Beine und seine Hand waren gebrochen" ou "seine Beine und Hände waren gebrochen". Il ne faut pas repeter le pronom si les deux substantifs sont en pluriel.
<< Forum Allemand