<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Traduction
Message de paco1968 posté le 30-08-2010 à 20:28:56 (S | E | F)
Bonsoir,
J'ai un doute quant à la traduction de cette phrase :
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, nous avons quelques questions pour vous à propos de votre appartement.
Si usted ve ningún inconveniente, tenemos algunas preguntas para usted acerca de su piso.
Merci d'avance de votre aide.
Bonne soirée.
Message de paco1968 posté le 30-08-2010 à 20:28:56 (S | E | F)
Bonsoir,
J'ai un doute quant à la traduction de cette phrase :
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, nous avons quelques questions pour vous à propos de votre appartement.
Si usted ve ningún inconveniente, tenemos algunas preguntas para usted acerca de su piso.
Merci d'avance de votre aide.
Bonne soirée.
Réponse: [Espagnol]Traduction de lunacani, postée le 30-08-2010 à 20:56:27 (S | E)
Bonsoir à tous.
Por dire ça à la manière espagnole je dirais;
Si usted no tiene inconveniente, nosotros tenemos algunas cuestiones que hacerle, con respecto a su piso, o nosotros tenemos que hacerle ciertas preguntas que conciernen a su piso...bon, il y a beaucoup de possibilités-
À bientôt.
Réponse: [Espagnol]Traduction de sara60, postée le 31-08-2010 à 05:06:02 (S | E)
Bonjour paco1968
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, nous avons quelques questions pour vous à propos de votre appartement.
Si no le importa, tenemos algunas preguntas acerca de su apartamento.
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Traduction de paco1968, postée le 31-08-2010 à 20:12:28 (S | E)
Bonsoir,
C'est noté. Sur le net, il est vrai que j'ai trouvé très souvent l'emploi du verbe "tener" pour traduire ma phrase. Toutefois, "Si no le importa" me paraît plus approprié car cette expression me semble à la fois plus direct et plus légère. Merci à tous les deux de votre aide.
Bonne soirée.
<< Forum espagnol