<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Traduction de 'selon lesquelles'
Message de mel_gigi posté le 31-08-2010 à 22:15:25 (S | E | F)
Rebonjour
Pouvez-vous me dire comment on traduirait selon lesquelles?
Voici la phrase : les déclarations selon lesquelles....
Die Anmeldungen, ausser welcher.....?
Ca me semble trop bizarre cette tournure.....
Merci
Message de mel_gigi posté le 31-08-2010 à 22:15:25 (S | E | F)
Rebonjour
Pouvez-vous me dire comment on traduirait selon lesquelles?
Voici la phrase : les déclarations selon lesquelles....
Die Anmeldungen, ausser welcher.....?
Ca me semble trop bizarre cette tournure.....
Merci
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de bergy, postée le 01-09-2010 à 13:35:41 (S | E)
Bonjour
Je propose "wonach". Attention : je ne connais pas le contexte mais "Anmeldungen" pour traduire "déclarations" ne convient que pour des cas bien précis.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de vergnuegen, postée le 01-09-2010 à 18:17:24 (S | E)
Bonjour,
"déclarations" peuvent être des "Erklärungen" ; selon lesquelles peut être traduit par "wonach" ( prop. de bergy ) ou " nach denen" selon le contexte: veuillez mettre toute la phrase pour une traduction adécuate,s'il vous plaît.
Bon après-midi
vergnügen
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de mel_gigi, postée le 01-09-2010 à 20:20:49 (S | E)
Merci pour vos propositions ! Voici la phrase complète :
Les déclarations de Monsieur X selon lesquelles il ignorait qu'il s'agissait de vêtements contrefaits ne sont pas crédibles, dès lors il voyait les marques et avait connaissance des prix.
Voici ma proposition :
Die Anmeldungen von Herr X, wonach er nicht wusste, dass es sich um falsche Kleidungen handelte, sind nicht glaubhaft, denn er sah die Marken und kannte die Preise.
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de bergy, postée le 01-09-2010 à 21:07:45 (S | E)
Die Anmeldungen (ce mot ne convient pas : il signifie "déclaration" dans le sens de "annonce" - je propose "Aussagen") von Herr X, wonach er nicht wusste, dass es sich um falsche (ne convient pas : je propose " gefälschte Kleidungen") Kleidungen handelte, sind nicht glaubhaft, denn er sah die Marken und kannte die Preise.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de mel_gigi, postée le 01-09-2010 à 21:12:44 (S | E)
Merci !
Et que pensez vous de Erklärungen pour déclarations? Il explique quelque chose, c'est ce que j'ai trouvé dans le Potonnier qui est un dictionnaire juridique
Merci !
Réponse: [Allemand]Traduction de 'selon lesquelles' de bergy, postée le 01-09-2010 à 23:15:51 (S | E)
Bonsoir
"Erklärungen" convient aussi très bien.
Amicalement
<< Forum Allemand