<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Traduction
Message de paco1968 posté le 24-09-2010 à 16:35:17 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un doute quant à la traduction de cette phrase.
Nous avons reçu vos données bancaires et hier, dans l'après-midi, ma compagne est allée a sa banque pour transférer l'avance.
Hemos recibido sus datos bancarios y ayer, por la tarde, mi compañera de vida ha ido (o fue) a su banco para transferir la señal.
Mon plus gros doute porte sur la conjugaison du verbe 'aller' (ha ido ou fue ?).
Bonne fin d'après-midi et merci de votre contribution.
Message de paco1968 posté le 24-09-2010 à 16:35:17 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un doute quant à la traduction de cette phrase.
Nous avons reçu vos données bancaires et hier, dans l'après-midi, ma compagne est allée a sa banque pour transférer l'avance.
Hemos recibido sus datos bancarios y ayer, por la tarde, mi compañera de vida ha ido (o fue) a su banco para transferir la señal.
Mon plus gros doute porte sur la conjugaison du verbe 'aller' (ha ido ou fue ?).
Bonne fin d'après-midi et merci de votre contribution.
Réponse: [Espagnol]Traduction de sara60, postée le 24-09-2010 à 17:05:16 (S | E)
Bonjour
Pour cette phrase il faut utiliser le passé simple "pretérito indefinido"(indicatif)
Pour mieux comprendre,voici un lien Lien Internet
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Traduction de paco1968, postée le 24-09-2010 à 17:52:04 (S | E)
Merci de votre réponse.
Si j'ai bien compris, cela donne donc :
Recibimos sus datos bancarios y ayer, por la tarde, mi compañera de vida fue a su banco para transferir la señal.
Réponse: [Espagnol]Traduction de sara60, postée le 24-09-2010 à 18:20:12 (S | E)
Exactement.
Cordialement
<< Forum espagnol