<< Néerlandais || En bas
Besoin d'aide pour une traduction
Message de alba posté le 24-10-2010 à 21:40:33 (S | E | F)
Bonsoir,
Les mots signalés en rouge m'empêchent d'achever une traduction. Je m'acharne à les chercher en surfant sur Google Belgique, en modifiant leur orthographe sur différents traducteurs en ligne mais je n'obtiens aucune solution satisfaisante. Si parmi les membres néerlandophones quelqu'un est en mesure de résoudre cette énigme, je lui adresse d'avance un ENORME merci.
Cordialement.
Alba.
In 1735 en 1736 maakt men gewag van de verkoop van twee partijen bos gelegen te St-Laureins, drie gemet en 94 roeden voor 46 pond, 16 schellingen, 4 grooten, en van de verkoop van een bezette rente van 3 pond, 2 schellingen’s jaar van een kapital van 50 pond, …
om de grote onkosten en watergeschotten te betalen…
om schulden af te lossen en andere kosten te betalen…
En 1735 et 1736, est mentionnée la vente de deux parcelles de forêt situées à St-Laureins, de trois gemet et 94 roeden pour 46 pond, 16 schellingen, 4 grooten. Leur capital alors élevé à un montant de 50 ponds leur rapportait également une rente annuelle de 3 pond, 2 schellingen,
pour payer les frais importants et dépenses en eau…
pour rembourser les dettes et d'autres frais impayés…
«oock inhaudende gelijcke drij deelen van seven voor inschelijkx drij staecken is gestelt onder de letteren D, E, ende F».
« également trois parties sur sept pour ??? trois pièces mentionnées par les lettres D, E, et F ».
Deze kavel is « bij waerachtigen lotte gevallen aan Gabriël, de weese Jacoba ende weese Petronella. »
Après tirage au sort, ce lot est revenu à Gabriël, et aux orphelines Jacoba et Petronelle.
Message de alba posté le 24-10-2010 à 21:40:33 (S | E | F)
Bonsoir,
Les mots signalés en rouge m'empêchent d'achever une traduction. Je m'acharne à les chercher en surfant sur Google Belgique, en modifiant leur orthographe sur différents traducteurs en ligne mais je n'obtiens aucune solution satisfaisante. Si parmi les membres néerlandophones quelqu'un est en mesure de résoudre cette énigme, je lui adresse d'avance un ENORME merci.
Cordialement.
Alba.
In 1735 en 1736 maakt men gewag van de verkoop van twee partijen bos gelegen te St-Laureins, drie gemet en 94 roeden voor 46 pond, 16 schellingen, 4 grooten, en van de verkoop van een bezette rente van 3 pond, 2 schellingen’s jaar van een kapital van 50 pond, …
om de grote onkosten en watergeschotten te betalen…
om schulden af te lossen en andere kosten te betalen…
En 1735 et 1736, est mentionnée la vente de deux parcelles de forêt situées à St-Laureins, de trois gemet et 94 roeden pour 46 pond, 16 schellingen, 4 grooten. Leur capital alors élevé à un montant de 50 ponds leur rapportait également une rente annuelle de 3 pond, 2 schellingen,
pour payer les frais importants et dépenses en eau…
pour rembourser les dettes et d'autres frais impayés…
«oock inhaudende gelijcke drij deelen van seven voor inschelijkx drij staecken is gestelt onder de letteren D, E, ende F».
« également trois parties sur sept pour ??? trois pièces mentionnées par les lettres D, E, et F ».
Deze kavel is « bij waerachtigen lotte gevallen aan Gabriël, de weese Jacoba ende weese Petronella. »
Après tirage au sort, ce lot est revenu à Gabriël, et aux orphelines Jacoba et Petronelle.
Réponse: Besoin d'aide pour une traduction de mariebru, postée le 25-10-2010 à 22:32:28 (S | E)
Bonsoir,
Je commence par la fin :
Deze kavel is « bij waerachtigen lotte gevallen aan Gabriël, de weese Jacoba ende weese Petronella. »
Après tirage au sort, ce lot est revenu à Gabriël, et aux orphelines Jacoba et Petronelle.
= Ce lot est (littéralement : par réelle loterie = par tirage au sort) revenu à ...
oock inhaudende gelijcke drij deelen
en néerlandais actuel, cela devrait être : ook inhoudende gelijke drie delen
= contenant trois parts égales
mais il faudrait la phrase entière pour être certain.
watergeschotten : c'est le pluriel de watergeschot
watergeschot = opbrengst ter bestrijding der kosten van een waterschap.
waterschap : Lien Internet
Au vu du contexte, vous avez les éléments pour traduire.
Cordialement.
Réponse: Besoin d'aide pour une traduction de alba, postée le 27-10-2010 à 08:39:54 (S | E)
Merci infiniment Mariebru.
Alba.
<< Néerlandais