<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Avis sur une traduction
Message de aurelien02 posté le 09-11-2010 à 22:11:32 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai traduit la phrase suivante :
"Je préfère mourir deboutqu'être en vie à que de vivre à genou "
et j'hésite entre ces 2 phrases:
-Preferio morir de pie que vivir arrodillado.
-Preferio morir de pie que estar vivo de rodillas
Pouvez m'aider s'il vous plaît?
Merci d'avance.
Aurelien
-------------------
Modifié par bridg le 09-11-2010 22:14
Message de aurelien02 posté le 09-11-2010 à 22:11:32 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai traduit la phrase suivante :
"Je préfère mourir debout
et j'hésite entre ces 2 phrases:
-Preferio morir de pie que vivir arrodillado.
-Preferio morir de pie que estar vivo de rodillas
Pouvez m'aider s'il vous plaît?
Merci d'avance.
Aurelien
-------------------
Modifié par bridg le 09-11-2010 22:14
Réponse: [Espagnol]Avis sur une traduction de letimars, postée le 10-11-2010 à 10:23:02 (S | E)
Moi je dirais plutot ça...
Prefiero morir de pie que vivir de rodillas
Tu feras attention pour le verbe preferir... il diphtongue et le E de la seconde syllabe fait IE. donc prefiero
Peut-être d'autres personnes?
-------------------
Modifié par yanhel le 10-11-2010 10:35
Réponse: [Espagnol]Avis sur une traduction de aurelien02, postée le 10-11-2010 à 17:11:07 (S | E)
Merci , mais les 2 propositions que j'ai données ne veulent pas dire la même chose ?
-------------------
Modifié par hidalgo le 10-11-2010 17:54
<< Forum espagnol