<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Ziegler und Ich
Message de arduinna posté le 30-11-2010 à 17:04:17 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Dans la phrase allemande suivante:
"An dem einen Flügel saβ natürlich der Meister Nelson. Der zweite Flügelmann war viele Jahre ein Ziegler, danach wurde mein Kollege Joseph das zweite Ich von Nelson."
1°) Ziegler est-il un nom propre, bien qu'il n'y ait pas "ein gewisser" ( un certain Ziegler)?
2°) "das zweite Ich": ce Ich avec une majuscule a-t-il le sens de Moi = ego? Mais comment traduire? "le second, le partenaire, le pendant" de Nelson?
Merci d'avance pour votre aide!
Message de arduinna posté le 30-11-2010 à 17:04:17 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Dans la phrase allemande suivante:
"An dem einen Flügel saβ natürlich der Meister Nelson. Der zweite Flügelmann war viele Jahre ein Ziegler, danach wurde mein Kollege Joseph das zweite Ich von Nelson."
1°) Ziegler est-il un nom propre, bien qu'il n'y ait pas "ein gewisser" ( un certain Ziegler)?
2°) "das zweite Ich": ce Ich avec une majuscule a-t-il le sens de Moi = ego? Mais comment traduire? "le second, le partenaire, le pendant" de Nelson?
Merci d'avance pour votre aide!
Réponse: [Allemand]Ziegler und Ich de vergnuegen, postée le 30-11-2010 à 17:59:05 (S | E)
Bonjour,
étant donné que je ne connais pas tout le texte je peux seulement ajouter que "ein Ziegler" est aussi une ancienne profession ( celui qui fait les tuiles ). Est-ce que cela pourrait être ca?
Dans la phrase allemande suivante:
"An dem einen Flügel saβ natürlich der Meister Nelson. Der zweite Flügelmann war viele Jahre ein Ziegler, danach wurde mein Kollege Joseph das zweite Ich von Nelson."
2°) "das zweite Ich": ce Ich avec une majuscule a-t-il le sens de Moi = ego? Mais comment traduire? "le second, le partenaire, le pendant" de Nelson?
Là, vous avez raison, pas facile à traduire; peut-être " jumeau inséparable " ou "copie"? A vous de choisir...
Bonne soirée
Réponse: [Allemand]Ziegler und Ich de arduinna, postée le 30-11-2010 à 19:27:56 (S | E)
Merci beaucoup, Vergnuegen.
Pour "das zweite Ich" je viens de penser à "alter ego", ce que confirme le Langenscheidt.
En ce qui concerne "Ziegler", j'ai trouvé un "Georges Ziegler"(1889-1981) qui fonda le "Ziegler Family Orchester". Le lieu (Berlin) et l'époque (années 30) correspondent.
Bonne soirée et merci encore pour votre réponse.
Réponse: [Allemand]Ziegler und Ich de milo90, postée le 01-12-2010 à 10:19:06 (S | E)
bonjour, je ne connais pas non plus le texte, mais dans le contexte, Ziegler doit être un patronyme. Quant à "Ich" avec une majuscule, j'aurais également proposé "alter ego" qui me paraît bien correspondre. bonne journée, milo
<< Forum Allemand