Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction texte

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction texte
Message de adele00 posté le 23-03-2011 à 18:20:14 (S | E | F)
Bonjour,
je poste ci-dessous ma fiche de révision pour le bac d'Allemand, concernant un texte appelé "Deutsche Kinder in Paris". Pourriez-vous m'indiquer quelles sont mes erreurs ?
Merci d'avance

"Deutsche Kinder in Paris"


Die Szene spielt in die Französische Hauptstadt, Paris. Wir sind im Jahre 1925, zwischen den zwei Weltkriegen. das leben in Deutschland ist schwer. Die Figuren sind deutsche Kinder, französischen Familien und Herr De Tilleul.

Die Kinder versammeln sich in einem großen Saal. Sie nehmen Abschied von der französischen Familien. Sie fahren nach Berlin zurück. Sie wohnen seit 6 Monaten bei französischen Arbeitern. Sie sind sehr traurig (sie weint). Sie bekommen Geschenke.

De Tilleul ist der Organisator. Er hat der Austausch organisiert. Die Kinder haben 6 Monaten in Frankreich verbracht. So machen sie Fortschritte in der französischen Sprache (sie verstehen alles). Sie haben zugenommen, sie sind wieder gesund. Sie sehen glücklich und gepflegt aus.
Ein kleines Mädchen unter die Kinder stammt aus Berlin. Seine Mutter ist gestorben, und seine Vater ist streng. Sie lebt allein mit dem Vater.

De Tilleul, in seiner Rede, wendet sich an die Kinder und die Eltern :
Sie sollen sich an den Aufenthalt erinnern
Er will die Kinder und die Eltern wachrütteln
Er will diese Vorurteile bekämpfen.
Er gibt den Kindern zu verstehen, dass die französischen Soldaten keine Feinde sind sondern dass sie Familienväter sind.
Die Kinder sollen nicht an den Krieg teilnehmen
Sie sollen die Französischen nicht töten.

De Tilleul ist für den Frieden. Er ist für die deutsch-französische Freundschaft. Er will die Völker versöhnen.

Der Autor ist nicht neutral. Er ergrifft Partei für den Frieden. Er ist für die Versöhnung zwischen den Völkern. Er denkt wie De Tilleul.


Réponse: [Allemand]Correction texte de currywurst, postée le 24-03-2011 à 15:44:10 (S | E)
Bonjour,

Déjà bien! Voici mes corrections:

bon courage,
currywurst

---------------------------------------------------

"Deutsche Kinder in Paris"

Die Szene spielt in die Französische [bitte in Akkusativ setzen, französisch ist ein Adjektiv, also klein schreiben] Hauptstadt, Paris. Wir sind im Jahre 1925, zwischen den zwei Weltkriegen. das leben [das Leben: Substantiv, bitte groß schreiben] in Deutschland ist schwer. Die Figuren [des Textes/ der Geschichte ?]sind deutsche Kinder, französischen [Nominativ] Familien und Herr De Tilleul.

Die Kinder versammeln sich in einem großen Saal. Sie nehmen Abschied von der [Abschied von + Dativ] französischen Familien. Sie fahren nach Berlin zurück. Sie wohnen [si les enfants sont en train de partir, plustot au passé] seit 6 Monaten bei französischen Arbeitern [besser: Arbeiterfamilien]. Sie sind sehr traurig (sie weint [sie = 3.person plural, bitte Verb anpassen]). Sie [besser: Die Kinder] bekommen Geschenke.

De Tilleul ist der Organisator. Er hat der Austausch organisiert [zweimal organisiert. Laßt sich das ändern? Die beiden ersten Sätze vielleicht zusammenfassen?]. Die Kinder haben 6 Monaten [sechs Monate] in Frankreich verbracht. So machen [plustot au passé]]sie Fortschritte in der französischen Sprache (sie verstehen alles). Sie haben zugenommen, sie sind wieder gesund. [schöner: sie haben zugenommen, sind wieder gesund und sehen glücklich und gepflegt aus]Sie sehen glücklich und gepflegt aus.
Ein kleines Mädchen unter die Kinder stammt aus Berlin. Seine [feminin] Mutter ist gestorben, und seine [feminin] Vater ist streng. Sie lebt allein [alleine] mit dem Vater.

De Tilleul, in seiner Rede, wendet sich [Structure de la Phrase: De Tilleul wendet sich in seiner Rede...] an die Kinder und die Eltern :
Sie sollen sich an den Aufenthalt erinnern.
Er will die Kinder und die Eltern wachrütteln .
Er will diese Vorurteile [diese Vorurteile: welche? vielleicht besser: Er will gegen Vorurteile kämpfen] bekämpfen.
Er gibt den Kindern zu verstehen, dass die französischen Soldaten keine Feinde sind sondern dass sie Familienväter sind.
Die Kinder sollen nicht an den[Akkusativ] Krieg teilnehmen.
Sie sollen die Französischen [le substantiv est "die Franzosen"] nicht töten.

De Tilleul ist für den Frieden. Er ist für die deutsch-französische Freundschaft. Er will die Völker versöhnen.

Der Autor [des Textes? ] ist nicht neutral. Er ergrifft Partei für den Frieden. Er ist für die Versöhnung zwischen den Völkern.[Répétition] Er denkt wie De Tilleul.

------------------------------





Réponse: [Allemand]Correction texte de bluebabe, postée le 24-03-2011 à 16:51:33 (S | E)

Bonjour adele,

C'est bien d'utiliser des phrases courtes, ça évite les erreurs. ;)

Voici la correction :




"Deutsche Kinder in Paris"





Die Szene spielt sich in** der französischen Hauptstadt, Paris, ab*. Wir
sind im Jahre 1925, zwischen den zwei Weltkriegen. Das leben in Deutschland ist
schwer. Die Figuren sind deutsche Kinder, französische
Familien
(ou eine "französische Familie" s’il n’y en a
qu’une)
und Herr De Tilleul.

*[sich abspielen = se dérouler, avoir lieu, se passer]



**[+ datif : il n’y apas de mouvement, on mettrait l’accusatif dans le cas d’un déplacement, par exemple : je vais dans la capitale
française : ich gehe/fahre in die französiche Hauptstadt.
]


Die
Kinder versammeln sich in einem großen Saal.
Sie nehmen Abschied von der französischen Familie (ou von den französischen Familien s’il n’y en a plusieurs).
Sie fahren nach Berlin zurück.
Sie wohnen (si tu veux dire qu’ils y habitaient depuis 6 mois et
que c’est pour ça qu’ils sont tristes, ce sera wohnten)
seit 6 Monaten
bei französischen Arbeitern.
Sie sind sehr
traurig (sie weinen). Sie bekommen Geschenke.




De Tilleul ist der Organisator. Er hat den Austausch organisiert. Die Kinder haben 6 Monate in Frankreich verbracht. So machen sie Fortschritte
in der französischen Sprache (sie verstehen alles). Sie haben zugenommen, sie
sind wieder gesund. Sie sehen glücklich und gepflegt aus.


Ein kleines Mädchen unter den
Kindern stammt aus Berlin. Ihre Mutter ist gestorben, und ihr Vater ist streng. Sie lebt allein mit dem Vater.



[Das
Mädchen a un article neutre, mais il s’agit d’une fille, donc on emploie ihr et
non sein]




In seiner Rede, wendet sich De
Tilleul
an die Kinder und die Eltern :


Sie sollen sich an den Aufenthalt erinnern

Er will die Kinder und die Eltern wachrütteln

Er will diese Vorurteile bekämpfen.

Er gibt den Kindern zu verstehen, dass die französischen
Soldaten keine Feinde sind sondern dass sie Familienväter sind.


Die Kinder sollen nicht an
(+
datif)
dem Krieg teilnehmen

Sie sollen die Franzosen
nicht töten.




De Tilleul ist für den Frieden. Er ist für die
deutsch-französische Freundschaft. Er will die Völker versöhnen.




Der Autor ist nicht neutral. Er ergrifft Partei für den
Frieden. Er ist für die Versöhnung zwischen den Völkern.
Er denkt
wie De Tilleul.


Je reste à ta disposition si tu as des questions, bon courage.


Cordialement


Bluebabe






Réponse: [Allemand]Correction texte de adele00, postée le 24-03-2011 à 19:01:51 (S | E)
Merci beaucoup tous deux pour vos corrections,
elles m'ont beaucoup aidées, et m'aideront ausis beaucoup je pense pour mon bac !

Adèle




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.