Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Einer der Arbeiter
Message de tihocan posté le 16-08-2011 à 18:08:15 (S | E | F)
Bonjour.
S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider à corriger cet exercice.
Un des ouvriers qui travaillait avec moi me parlait souvent des pays qu'il avait visités.
Einer der Arbeiter, der mit mir arbeitete, sprach mir oft der Länder, dass er besucht hatte.
Comme je ne disais rien, il me demanda une fois : N'as-tu donc pas envie de voir des pays étrangers? Da ich nichts sagte, fragte er mich einmal : Hast du denn nicht Lust fremde Länder zu sehen?
Hélas! lui répondis-je, je n'ai pas d'argent pour voyager.
Ach! anwortete ich ihm, ich habe kein Geld um zu reisen.
Dans les forêts les oiseaux faisaient silence.
In den Wäldern schwiegen die Vögel.
On entendait que le murmure du ruisseau.
Man hörte nur den Murmeln des Bächleins.
Des étoiles innombrables (sans nombre) brillaient dans un ciel sans nuage.
Zahlenlos Sterne leuchteten in einem wolkenlos Himmel.
Merci.
Message de tihocan posté le 16-08-2011 à 18:08:15 (S | E | F)
Bonjour.
S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider à corriger cet exercice.
Un des ouvriers qui travaillait avec moi me parlait souvent des pays qu'il avait visités.
Einer der Arbeiter, der mit mir arbeitete, sprach mir oft der Länder, dass er besucht hatte.
Comme je ne disais rien, il me demanda une fois : N'as-tu donc pas envie de voir des pays étrangers? Da ich nichts sagte, fragte er mich einmal : Hast du denn nicht Lust fremde Länder zu sehen?
Hélas! lui répondis-je, je n'ai pas d'argent pour voyager.
Ach! anwortete ich ihm, ich habe kein Geld um zu reisen.
Dans les forêts les oiseaux faisaient silence.
In den Wäldern schwiegen die Vögel.
On entendait que le murmure du ruisseau.
Man hörte nur den Murmeln des Bächleins.
Des étoiles innombrables (sans nombre) brillaient dans un ciel sans nuage.
Zahlenlos Sterne leuchteten in einem wolkenlos Himmel.
Merci.
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de dolce3vita, postée le 16-08-2011 à 19:47:19 (S | E)
Bonsoir,
voici la correction de votre travail:
Un des ouvriers qui travaillait avec moi me parlait souvent des pays qu'il avait visités.
Einer der Arbeiter, der mit mir arbeitete, sprach mir oft der Länder, dass er besucht hatte.
Einer.................., erzählte mir oft von den Ländern, die er besucht hatte.
Comme je ne disais rien, il me demanda une fois : N'as-tu donc pas envie de voir des pays étrangers? Da ich nichts sagte, fragte er mich einmal : Hast du denn nicht Lust fremde Länder zu sehen?
Hélas! lui répondis-je, je n'ai pas d'argent pour voyager.
Ach! anwortete ich ihm, ich habe kein Geld um zu reisen. Ich antwortete ihm: "Leider habe ich kein Geld um zu reisen"Dans les forêts les oiseaux faisaient silence.
In den Wäldern schwiegen die Vögel.
On entendait que le murmure du ruisseau.
Man hörte nur den Murmeln des Bächleins.
Des étoiles innombrables (sans nombre) brillaient dans un ciel sans nuage.
Zahlenlose Sterne leuchteten in einem wolkenlosen Himmel.
Très bon travail!
Bon continuation et bonne soirée
dolce3vita
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de tihocan, postée le 17-08-2011 à 17:10:01 (S | E)
Grazie mille,... Frederico & Marcello
Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de frall, postée le 22-08-2011 à 22:40:28 (S | E)
bonsoir à vous,
une question à "dolcevita" : ne doit-on pas dire -dans la correction- "hast du keine Lust ... ?
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de frall, postée le 22-08-2011 à 22:57:51 (S | E)
es tut mir sehr Leid, ich habe vergessen "höflich" zu sein (mein Telefon hatte geklingelt). Merci donc à "dolce2vita" de me préciser pour le "keine" Lust. Bonsoi
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de dolce3vita, postée le 23-08-2011 à 09:11:19 (S | E)
Bonjour,
En effet, keine Lust sonne mieux, cela m'avait échappé. Merci et bonne journée
dolce3vita
Réponse: [Allemand]Einer der Arbeiter de tihocan, postée le 23-08-2011 à 11:08:12 (S | E)
Bonjour,
Bien pris,
Merci Frall et Dolce3vita.
Bonne Journée
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand