Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Refranes-expresiones españoles
Message de hpwamr posté le 15-09-2011 à 21:08:58 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je cherche la traduction espagnole correcte de l’expression néerlandaise suivante: “De stropers worden de beste boswachters”
Ce qui se traduit en français par “Les braconniers font les meilleurs garde-chasses”
Une traduction littérale me donne: “Los cazadores furtivos son los mejores forestales”.
Mais je doute que cela soit correct ?
Quelqu'un peut-il m'aider.
D’avance merci.
Message de hpwamr posté le 15-09-2011 à 21:08:58 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je cherche la traduction espagnole correcte de l’expression néerlandaise suivante: “De stropers worden de beste boswachters”
Ce qui se traduit en français par “Les braconniers font les meilleurs garde-chasses”
Une traduction littérale me donne: “Los cazadores furtivos son los mejores forestales”.
Mais je doute que cela soit correct ?
Quelqu'un peut-il m'aider.
D’avance merci.
Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de alex393, postée le 15-09-2011 à 21:30:49 (S | E)
Bonsoir hpwamr,
“Los cazadores furtivos son los mejores forestales”
Los cazadores furtivos son los mejores guardas de caza.
Los guardas forestales cuidan del entorno, de árboles y vegetación.
Buena suerte.
Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de hpwamr, postée le 16-09-2011 à 18:32:06 (S | E)
alex393, merci bcp pour votre réponse.
¡Un cordial saludo!
Réponse: [Espagnol]Refranes-expresiones españoles de hpwamr, postée le 16-09-2011 à 23:41:07 (S | E)
Bonjour,
J'ai encore un doute que je souhaite lever ?
"Los cazadores furtivos son los mejores guardas de caza"
Cette phrase est-elle vraiment une expression correcte espagnole ?
Ou est-ce seulement la traduction littérale correcte de ma phrase en français ci-dessus ?
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol