Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Subordonnées
Message de superlucile posté le 11-10-2011 à 18:25:02 (S | E | F)
Bonjour ! J'ai une traduction à faire mais je bloque sur un passif doublé d'une proposition
voici ma phrase
J'ai quand même le sentiment d'être trompé
Comment traduit on le être trompé ?
Merci d'avance bonne soirée
Lucile
Message de superlucile posté le 11-10-2011 à 18:25:02 (S | E | F)
Bonjour ! J'ai une traduction à faire mais je bloque sur un passif doublé d'une proposition
voici ma phrase
J'ai quand même le sentiment d'être trompé
Comment traduit on le être trompé ?
Merci d'avance bonne soirée
Lucile
Réponse: [Allemand]Subordonnées de nymphadora, postée le 11-10-2011 à 19:06:03 (S | E)
Bonsoir,
Si je ne me trompe pas, vous pouvez le traduire par ... ,geirrt zu sein.
Nymphadora
Réponse: [Allemand]Subordonnées de setanta, postée le 11-10-2011 à 20:25:07 (S | E)
"J'ai quand même le sentiment d'être trompé."
"Trotzdem/dennoch habe ich das Gefühl, betrogen zu werden." ou plus facile:
"Trotzdem/dennoch habe ich das Gefühl, dass ich betrogen werde."
"geirrt zu sein"
"(sich) irren" veut dire "se tromper" et s'emploie avec l'auxiliaire "haben", alors qu'ici il s'agit d'être trompé par quelqu'un (si j'ai bien compris).
Réponse: [Allemand]Subordonnées de superlucile, postée le 12-10-2011 à 16:55:59 (S | E)
Je vous remercie de votre aide. Bonne soirée
Lucile
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand