Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction Lettre de motivation
Message de popo578 posté le 22-10-2011 à 22:21:34 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis à la recherche d'un stage à l'étranger, et je dois donc faire mes lettres de motivation.
Pouvez vous m'aider et me dire si il y a des erreurs? Et si vous vous connaissez un peu en lettre de motivation allemande, si il y a des choses à modifier ou à rajouter.
Merci pour votre aide !
Bewerbung um einen Praktikumsplatz
Sehr geehrte Damen und Herren
Da derzeit im dritten Studienjahr an der Staatlichen Ingenieur-Hochschule, bin ich derzeit auf der Suche nach einem Unternehmen, das mir in meinem künftigen Kurs im vierten Jahr treffen konnte. Dieser Kurs findet über einen Zeitraum von sechs Monaten ab September 2012.
Ich möchte in der Lage sein in einem Gebiet, das ich liebe vor allem das Auto zu erreichen. Seit meiner Kindheit bin ich begeistert von diesem Medium und hoffe, die Arbeit nach meinem Abschluss.
Deshalb bin ich schicke diesen Brief, um diese Ausbildung in Ihrem Unternehmen durchzuführen. Es würde mir erlauben, Erfahrungen in der Automobilindustrie zu gewinnen, um mein Wissen zu erweitern, um meine Fähigkeiten zu entwickeln und vor allem mehr über die Arbeit als Kfz-Ingenieur.
Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen. Anbei erhalten Sie meinen Lebenslauf und die Broschüre der Schule.
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Mit freundlichen Grüßen
Message de popo578 posté le 22-10-2011 à 22:21:34 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis à la recherche d'un stage à l'étranger, et je dois donc faire mes lettres de motivation.
Pouvez vous m'aider et me dire si il y a des erreurs? Et si vous vous connaissez un peu en lettre de motivation allemande, si il y a des choses à modifier ou à rajouter.
Merci pour votre aide !
Bewerbung um einen Praktikumsplatz
Sehr geehrte Damen und Herren
Da derzeit im dritten Studienjahr an der Staatlichen Ingenieur-Hochschule, bin ich derzeit auf der Suche nach einem Unternehmen, das mir in meinem künftigen Kurs im vierten Jahr treffen konnte. Dieser Kurs findet über einen Zeitraum von sechs Monaten ab September 2012.
Ich möchte in der Lage sein in einem Gebiet, das ich liebe vor allem das Auto zu erreichen. Seit meiner Kindheit bin ich begeistert von diesem Medium und hoffe, die Arbeit nach meinem Abschluss.
Deshalb bin ich schicke diesen Brief, um diese Ausbildung in Ihrem Unternehmen durchzuführen. Es würde mir erlauben, Erfahrungen in der Automobilindustrie zu gewinnen, um mein Wissen zu erweitern, um meine Fähigkeiten zu entwickeln und vor allem mehr über die Arbeit als Kfz-Ingenieur.
Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen. Anbei erhalten Sie meinen Lebenslauf und die Broschüre der Schule.
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Mit freundlichen Grüßen
Réponse: [Allemand]Correction Lettre de motivation de frall, postée le 04-11-2011 à 00:04:29 (S | E)
bonsoir,
quelques éléments pour votre premier paragraphe et la formule finale :
1er paragraphe = Im dritten Studienjahr an der staatlichen Ingenieur-Hochschule (citez de quelle ville), bin ich auf der Suche nach einem Auslandspraktikum. Dies sollte 6 Monate lang dauern und ab September 2012 stattfinden.
formule finale = Für weitere Informationen, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung (=je reste à votre dispotion pour des infos complémentaires). Ich bedanke mich im voraus für Ihre wohlwollende Prüfung meiner Bewerbung. Mit freundlichen Grüssen (= je vous remercie par avance de bien vouloir considérer ma demande avec bienveillance). Cette dernière phrase figure dans un modèle de lettre de "demande de stage" sur mon dico
Pour la partie manquante, il faudrait l'écrire en français, pour vous aider dans la traduction. Faites des phrases simples, mais explicatives sur vos études. Car "l'industrie automobile" c'est trop vaste et vos renseignements aideront vos destinataires.
mein Wissen = mon savoir (=connaissances) mais meine Kenntnisse im Autobereich (mes connaissances dans le secteur automobile) me semble plus approprié.
Vous pourriez dire aussi : Seit meiner Kindheit bin ich von der Automobilbau (= construction automobile)begeistert. PUIS enchaîner avec ce que vous étudiez...
voilà un premier jet. Bonne continuation. Frall
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand