Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Correction / Etude de Marché

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Correction / Etude de Marché
Message de akabane38 posté le 07-03-2012 à 20:09:49 (S | E | F)
Bonjour,
je suis actuellement en Master en langues et commerce international.
J'aimerais savoir si quelqu'un pouvait jeter un coup d'oeil à un texte d'italien que j'ai réalisé.
Ce texte est résumé des tâches que j'ai accomplies lors de la réalisation d'une étude de marché.
Je vous remercie par avance de votre (vos) réponses.

Voilà le texte (désolé c'est assez long) :

"Come siamo solo undici studenti nei corsi di italiano, abbiamo dovuto dividerci in due gruppi. Sono gli studenti che hanno composto i gruppi, l’obiettivo di questo era di creare due gruppi omogenei. Il primo gruppo è composto da Baptiste, Benjamin, Jean, Mathilde e Priscilla mentre il secondo è formato da Io, Coralie, Laura, Romain e Sarah. Scegliere un’impresa di commercio elettronico è la prima cosa che abbiamo dovuto fare per questo progetto. Per cominciare, abbiamo subito numerosi rifiuti prima di trovare un’impresa che accetta di lavorare con noi. Finalemente, dopo settimane di chiamate telefoniche siamo riusciti a trovarla. Si chiama Pxxx.fr, è un’impresa francese situata a Fontaine (città vicina a Grenoble) specializzatta nello sviluppo di foto numerica online. Inoltre, il fatto che l’impresa sia situata vicino alla nostra università rappresenta un atout non trascurabile per noi. Dopo avere scelto la società, abbiamo cominciato a realizzare il nostro progetto e soprattutto a definire dei compiti per ogni persona del gruppo. Per altro, ciascuno nel gruppo ha una posizione predestinate. Ad esempio, Romain Bxxx è stato eletto capo del gruppo. Io, sono stato nominato ICT manager, significa che sono in carico della messa in pagina dei documenti Word e devo anche fare il PowerPoint per la presentazione finale del dossier. Per quanto riguarda i miei altri compiti per il progetto, sono molto meno tecnichi. Per esempio, per il mio primo compito ho lavorato con Coralie, abbiamo dovuto contattare di nuovo l’impresa nello scopo di raccogliere delle informazioni techniche e finanziare per realizzare una scheda tecnica dell’impresa. Ciononostante, oggi non siamo ancora capaci di riempire completamente questa scheda. Adesso spiego perché : un mese fa, con Coralie abbiamo chiamato Pxxx.fr per ottenere nuove informazioni. E’ la segreteria che ci ha risposto, ci ha dato l’indirizzo mail della persona che si occupa del marketing pero non ha voluto darci il numero di telefono di questa persona. Dopo aver ottenuto questo indirizzo, io e Coralie abbiamo deciso di mandare una mail a Agathe xxxx (la responsabile marketing). Questa donna sembrava la persona la più adatta dell’impresa per rispondere alle nostre domande. Dopo parecchie settimane di attesa abbiamo finalemente avuto una risposta da parte sua. Prima di ricevere la sua risposta, erano molto stressati, temevano di non ricevere mai una risposta. Quindi, grazie a questo primo contatto, siamo potuti scrivere un’altra mail in cui chiedevano delle informazioni riguardante la logistica e il marketing di Pxxx.fr. Abbiamo fatto la lista delle nostre domande in un documento word. Questo documento è stato allegato alla mail. Mettere queste questioni in un file word, ci ha permesso di non sovraccaricare la mail. Credo che oraganizzare la mail cosi’ sia molto più accettabile, poi, questo permette soprattutto alla persona che la legge di capire subito senza avere problemi di comprensione. Tuttavia, si rivela che oggi non abbiamo ancora avuto una risposta per questa seconda mail. Comunque, capiamo che la responsabile marketing dell’impresa ha molto lavoro e che non è la sua prima priorità di rispondere a degli studenti. Per sintezzare il lavoro che ho fatto in questo compito, diro’ che avere un contatto regolare con un manager è molto difficile perché i nostri orari e i loro orari non sono le stesse.
Il mio secondo lavoro che ho realizzato per il gruppo è l’analisi del macroambiente dell’Italia cioé dovevo studiare i fattori economici, politico-normativi, socio-culturali, tecnologici e demografici per quanto riguarda il commercio elettronico e la stampa di foto online in Italia. Per ragggiungere questo obiettivo, ho dovuto fare molte ricerche su Internet. A causa di queste ricerche ho trovato molte informazioni. La cosa la più difficile era quindi di rimettere in ordine queste informazioni e di conservare le più pertinenti. Inoltre, penso che per l’Italia sia più facile trovare dati sul E-commerce in generale che sullo sviluppo di foto online. Come l’Italia è abbastanza in ritardo nell’ambito del comercio elettronico in confronto agli altri paesi europei come l’Inghilterra, la Francia o la Germania sembra che sia normale non trovare ancora tutti i dati. Dopo aver raccolto tutte le mie informazioni, sono stato capace di scrivere la mia parte e dopo sono potuto condurre una SWOT analysis in una tabella. Questa tabella permette di indentificare quale sono le minacce e le opportunità, nel caso in cui l’impresa decide di esportare i suoi prodotti in Italia. Questa tabella apparirà negli anessi
-------------------
Modifié par bridg le 07-03-2012 20:10


Réponse: [Italien]Correction / Etude de Marché de lisa81, postée le 09-03-2012 à 08:58:14 (S | E)

Ciao

Complimenti per il vostro lavoro, ecco un po' di correzioni

Félicitation pour votre travail, voici quelques corrections



"Come siamo solo undici studenti nei corsi di italiano, abbiamo dovuto
dividerci in due gruppi. Sono gli studenti che hanno composto i gruppi,
l’obiettivo di questo era di creare due gruppi omogenei. Il primo gruppo è
composto da Baptiste, Benjamin, Jean, Mathilde e Priscilla mentre il secondo è
formato da Io (mettre le pronom fort), Coralie,
Laura, Romain e Sarah. Scegliere un’impresa di commercio elettronico è la prima
cosa che abbiamo dovuto fare per questo progetto. Per cominciare, abbiamo
subito numerosi rifiuti prima di trovare un’impresa che accetta (utiliser le subjonctif imparfait) di lavorare con noi.
Finalemente, dopo settimane di chiamate
telefoniche siamo riusciti a trovarla. Si chiama Pxxx.fr,
è un’impresa francese situata a Fontaine (città vicina a Grenoble) specializzatta nello sviluppo di foto numerica (j’utiliserais le pluriel: numeriche) online.
Inoltre, il fatto che l’impresa sia situata vicino alla nostra università
rappresenta un atout non trascurabile per noi. Dopo avere scelto la società, abbiamo cominciato a realizzare il nostro
progetto e soprattutto a definire (dei) compiti per ogni persona del gruppo. Per altro,
ciascuno nel gruppo ha una posizione predestinate.
Ad esempio, Romain Bxxx è stato eletto capo (del) gruppo (sinon il faut dire “a capo del gruppo”). Io, sono
stato nominato ICT manager, significa che sono in carico della messa in pagina
dei documenti Word e devo anche fare il PowerPoint per la presentazione finale
del dossier. Per quanto riguarda i miei altri compiti per il progetto, sono
molto meno tecnichi. Per esempio, per il mio
primo compito ho lavorato con Coralie, abbiamo dovuto contattare di nuovo
l’impresa nello scopo di raccogliere delle informazioni techniche e finanziare (=finanziarie?) per realizzare una scheda tecnica
dell’impresa. Ciononostante, oggi non siamo ancora capaci (“in grado” semble plus
indiqué)
di riempire completamente questa scheda. Adesso spiego il perché : un mese fa, con Coralie abbiamo chiamato Pxxx.fr per ottenere nuove informazioni. E’ la segreteria segretaria (sinon, c’est le répondeur)  che ci ha risposto, ci ha dato l’indirizzo
mail della persona che si occupa del marketing pero non ha voluto darci il
numero di telefono di questa persona. Dopo aver ottenuto questo indirizzo, io e Coralie abbiamo deciso di mandare
una mail a Agathe xxxx (la responsabile
marketing). Questa donna sembrava la persona la
più adatta dellnell’impresa
per rispondere alle nostre domande. Dopo parecchie settimane di attesa abbiamo
finalemente avuto una risposta da parte sua.
Prima di ricevere la sua risposta, erano eravamo molto stressati, temevano temevamo di non
ricevere mai una risposta. Quindi, grazie a questo primo contatto, siamo potuti (avec scrivere derrière l’utilisation de
l’auxiliaire “essere” ne convient pas.
Abbiamo
potuto
scrivere un’altra mail in cui chiedevano(m) delle informazioni riguardante la logistica e il
marketing di Pxxx.fr. Abbiamo fatto la lista
delle nostre domande in un documento word. Questo documento è stato allegato
alla mail. Mettere queste questioni in un file word, ci ha permesso di non
sovraccaricare la mail. Credo che oraganizzare
la mail cosi sia molto più accettabile, poi,
questo permette soprattutto alla persona che la legge di capire subito senza
avere problemi di comprensione. Tuttavia, si rivela che oggi non abbiamo ancora
avuto una risposta per questa seconda mail. Comunque, capiamo che la
responsabile marketing dell’impresa ha molto lavoro e che non è la sua prima
priorità di rispondere a degli studenti.
Per sintezzare sintetizzare
(riassumere)
il lavoro che ho fatto in questo compito, diro’ dirò che avere
un contatto regolare con un manager è molto difficile perché i nostri orari e i
loro orari non sono le stesse gli stessi.

Il mio secondo lavoro che ho realizzato per il gruppo è l’analisi del
macroambiente dell’Italia cioé dovevo studiare i fattori economici,
politico-normativi, socio-culturali, tecnologici e demografici per quanto
riguarda il commercio elettronico e la stampa di foto online in Italia. Per ragggiungere questo
obiettivo, ho dovuto fare molte ricerche su Internet. A causa di queste
ricerche ho trovato molte informazioni. La cosa la
più difficile era quindi di rimettere in ordine queste informazioni e di
conservare le più pertinenti. Inoltre, penso che per l’Italia sia più facile
trovare dati sul E-commerce in generale che sullo sviluppo di foto online. Come
l’Italia è abbastanza in ritardo nell’ambito del commercio
elettronico in confronto agli altri paesi europei come l’Inghilterra, la
Francia o la Germania sembra che sia normale non trovare ancora tutti i dati.
Dopo aver raccolto tutte le mie informazioni, sono stato capace(“in grado” semble plus
indiqué)
di scrivere la mia parte e dopo sono potuto condurre una SWOT
analysis in una tabella. Questa tabella permette di indentificare quale sono le
minacce e le opportunità, nel caso in cui l’impresa decide (il faut du subjonctif présent) di esportare i suoi
prodotti in Italia. Questa tabella apparirà negli anessi


-------------------
Modifié par chilla le 09-03-2012 09:56
Mise en page.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.