Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Trügliches Ziel
Message de myladydewinter posté le 14-05-2012 à 13:15:06 (S | E | F)
Bonjour,à toutes et tous
Je cherche la traduction des mots "trügliches Ziel", dans la phrase: "auf einmal erreicht sie ein trügliches Ziel, da hört man sie seufzen und klagen". J'ai traduit en français: "quand une seule fois il n'atteignent pas leur but, on les attend qui gémissent et se plaignent En néerlandais: maar lukken hun plannen een keer niet geheel, dan hoort men ze zuchten en klagen.
Pourriez-vous me dire ce que vous pensez de cette traduction?
Je vous souhaite une très bonne semaine!
MyladydeWinter
Message de myladydewinter posté le 14-05-2012 à 13:15:06 (S | E | F)
Bonjour,à toutes et tous
Je cherche la traduction des mots "trügliches Ziel", dans la phrase: "auf einmal erreicht sie ein trügliches Ziel, da hört man sie seufzen und klagen". J'ai traduit en français: "quand une seule fois il n'atteignent pas leur but, on les attend qui gémissent et se plaignent En néerlandais: maar lukken hun plannen een keer niet geheel, dan hoort men ze zuchten en klagen.
Pourriez-vous me dire ce que vous pensez de cette traduction?
Je vous souhaite une très bonne semaine!
MyladydeWinter
Réponse: [Allemand]Trügliches Ziel de vergnuegen, postée le 15-05-2012 à 08:45:28 (S | E)
Bonjour,
j'ai trouvé ce site:
Lien internet
Cela pourrait aider.
Bonne journée
Vergnüge
Réponse: [Allemand]Trügliches Ziel de deutschlehrerin, postée le 15-05-2012 à 14:09:13 (S | E)
Bonjour!
Attention à la traduction de auf einmal
tout à coup , soudain ou en même temps
Tout dépend du contexte
Je ne connais pas l'adjectif trüglich
ce mot viendrait -il de trügen?/
Réponse: [Allemand]Trügliches Ziel de hamdidamdi, postée le 15-05-2012 à 16:31:38 (S | E)
Bonjour
ce mot viendrait -il de trügen?
Oui, exactement. J'aurais écrit trügerisch. Trüglich est plutot une forme poetique.
Réponse: [Allemand]Trügliches Ziel de myladydewinter, postée le 29-05-2012 à 16:24:28 (S | E)
Merci deutschlehrerin, hamdidamdi et vergnuegen,
Merci de vos reponses à ma question posées sur le forum. Je viens d'accomplir les traductions que j'ai faites pour le livret de la représentation de cet éte du choeur dont je suis membre. Merci beaucoup de votre assistance, offerte si généreusement.
Bonne journée,
MiladydeWinte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand