Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction/ rapport à l'oral

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction/ rapport à l'oral
Message de pilou753 posté le 24-09-2012 à 21:53:04 (S | E | F)
Bonjour,
j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait m'aider à corriger mon rapport, s'il vous plaît, ce serait aimable de sa part. Nous n'avons pas beaucoup d'heures d'allemand et ce n'est pas facile...
Je dois présenter mon rapport à l'oral.
Merci beaucoup, danke schön

Ich gehe zu sprechen Sie, über mein Unternehmen, dann über meine Arbeiten gesprochen, und ich werde von einem Abschluß. Ich bin in die Inseln Fidschi in ein Lebensmittelunternehmen gegangen. Sie heißt FMF. Dann, Ich bin vom Mai bis zu Mitte Juli gegangen, ist zweieinhalb Monate.
Ich habe dieses Land gewählt, um mir an das unterschiedliche Land unseres Systems, eine neue Kultur, eine andere Lebensweise anzupassen.
Ich habe diese Zweckmäßigkeit für meine Erfahrung erfasst.
Das Unternehmen betreffend, bin ich mit meinem Motivierungsbrief(Motivierungsbuchstaben) und meinem Lebenslauf angenommen gewesen

Sie produzieren und verkaufen Mehls, Kekse,und Nudeln.. Diese firma besteht seit 1973. Die firma ist in der ganzen Pazifik gegend Sie importieren weizen von Australia. Der Stil von Management war partizipation- Das Betriebsklima war gut, es gab einen Mannschaftsgeist, ich verstand mich mit jedermann. In mein firma, gibt es 90% der Indischen. Ich fing um 8 Uhr an und ich beendete um 17 Uhr die arbeit. Am Anfang habe ich an einem Beförderungssalon teilgenommen, dann habe ich alle Produktionsfabriken entdeckt. Das war sehr interessant aber im Laufe der Zeit, ich hatte nichts mehr zu machen, weil ich hatte kein Internet. Ich sollte das Internet oft verlangen und ich habe das Internet nach Ablauf von einer Woche gehabt. Außerdem habe ich meine Meinung während der Versammlungen mit den Verantwortlichen gebracht das war sehr interessant. Ich bin gelungen, einen neuen Kunden von der calédonie Nachricht anzuziehen (eine Bestellung(Auftrag) im Wert von 18500€ pro Jahr).
Ich habe, schaff eine Broschüre, die für den Export bedienen wird.

Ich bin gelungen, im Unternehmen zu beweisen, ich habe auf dem Niveau kulturell und meine Öffnung persönlichen Geistes.
-------------------
Modifié par bridg le 24-09-2012 21:58


Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de frall, postée le 24-09-2012 à 22:59:09 (S | E)
bonsoir,
je ne vais pas faire de correction, mais vous demander d'écrire votre texte en français. Pourquoi ? pour savoir exactement ce que vous voulez dire !!
Je n'ai lu que la première phrase mais déjà je peux vous dire qu'on ne "fait pas du mot à mot" en traduction, dans un sens ou dans l'autre. Mais si par hasard vous avez utilisé le dictionnaire en ligne... je vous plains !!!
Si en français vous voulez dire : je vais vous parler de ... il faut penser que les Allemands ont leurs tournures de phrases et ne vont pas utiliser le verbe "gehen" (çà c'est le "traducteur" qui vous l'a dit ...
ne m'en voulez pas trop de ne pas vous aider maintenant.
Frall



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de alili, postée le 24-09-2012 à 23:03:20 (S | E)
Encore une traduction automatique...



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de anonyme, postée le 25-09-2012 à 07:48:03 (S | E)

frall ! alili ! Ayez pitié de pilou : voyez sa fiche, il n'a que sept ans… Utiliser un traducteur automatique à cet âge est plus un tour de force qu'un grand péché !



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de pilou753, postée le 25-09-2012 à 09:08:05 (S | E)
J'aimerai qu'on me corrige svp



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de frall, postée le 25-09-2012 à 13:30:40 (S | E)
bonjour anonyme,
en toute franchise, je ne crois pas du tout, qu'à 7 ans, on ait -même débutant dans la langue- un tel texte à écrire/traduire...
et puis, le dernier message : j'aimerais qu'on me corrige, montre, à mon avis, que cet adhérent a plus de 7 ans.
Désolée, mais s'il ne fait pas lui même d'efforts, à quoi bon lui venir en aide ??
je sais, je suis sévère, mais c'est comme cela que "je me débrouille bien" en allemand maintenant.
Frall



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de pilou753, postée le 25-09-2012 à 17:40:42 (S | E)
merci de pouvoir m'aider...

ce n'est pas avec vos critiques que je vais m'améliorer, si j'ai posté ce message, ce n'est pas pour refaire les mêmes erreurs.



Réponse: [Allemand]Correction/ rapport à l'oral de pilou753, postée le 25-09-2012 à 18:56:04 (S | E)
j'ai essayé de me corriger :

Ich gehe zu sprechen Sie, über mein Unternehmen, dann über meine Arbeiten, und ich werde von einem Abschluß beenden. Ich bin in die Inseln Fidschi in ein Lebensmittelunternehmen gegangen. Sie heißt FMF. Dann, Ich bin vom Mai bis zu Mitte Juli gegangen, : zweieinhalb Monate.
Ich habe dieses Land gewählt, um mir an das unterschiedliche Land unseres Systems, eine neue Kultur, eine andere Lebensweise anzupassen.
Ich habe diese Zweckmäßigkeit für meine Erfahrung erfasst.
Das Unternehmen betreffend, bin ich mit meinem Motivierungsbrief und meinem Lebenslauf angenommen gewesen

Sie produzieren und verkaufen Mehls, Kekse,und Nudeln.. Diese firma besteht seit 1973. Die firma ist in der ganzen Pazifik gegend Sie importieren weizen von Australia. Der Stil von Management war partizipation- Das Betriebsklima war gut, es gab einen Mannschaftsgeist, ich verstand mich mit jedermann. In mein firma, gibt es 90% der Indischen. Ich begann um 8 Uhr an und ich beendete um 17 Uhr mein arbeit. Am Anfang habe ich an einem Beförderungssalon teilgenommen, dann habe ich alle Produktionsfabriken entdeckt. Das war sehr interessant aber im Laufe der Zeit, ich hatte nichts mehr zu machen, weil ich hatte kein Internet. Ich sollte das Internet oft verlangen und ich habe das Internet nach Ablauf von einer Woche gehabt. Außerdem habe ich meine Meinung während der Versammlungen mit den Verantwortlichen gebracht das war sehr interessant. Ich habe einen neuen Kunden von der Kaledonien gelungen Nachricht anzuziehen Auftrag) im Wert von 18500€ pro Jahr).
Ich habe eine Broschüre geschaffen, die für den Export bedienen wird

Ich bin gelungen, im Unternehmen zu beweisen, ich habe auf dem Niveau kulturell und meine Öffnung persönlichen Geistes.
(Ich wusch mich in kaltem Wasser und mit Kannen)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.