[Allemand]Aide correction bac
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Aide correction bac
Message de sn00py posté le 16-01-2013 à 13:51:08 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
J'ai besoin de votre aide pour me corriger mon exercice d'expression :
En Français :
Je trouve le concept de l’organisation STEP IN très intéressant, c’est pourquoi j’aimerais garder une correspondante ou un correspondant pendant 5 ou 10 mois dans notre maison. En effet, nous découvrons une nouvelle culture et une nouvelle langue. Je suis sur que le temps d’adaptation du correspondant sera court. Mais je pense que la famille d’accueil doit être amicale. Si la famille est sévère, ce sera épuisant. Et nous devons travailler dans une école que nous ne connaissons pas, c’est aussi difficile. Mais c’est une expérience que l’on oubli pas.
Traduction :
Ich finde das Konzept der Organisation STEP IN sehr interessant, deshalb möchten wir eine Schülerin oder ein Schüler für 5 oder 10 Monate in unserem Haus aufnehmen. Nämlich wollen wir eine neue Kultur und eine neue Sprache entdecken. Ich bin sicher, dass die Eigewöhnungsphase der Austauschüler wird kurz sein. Aber ich denke, dass die Gastfamilie sympathisch sein muss. Wenn die Gastfamilie streng ist, wird es anstrengend. Und wir müssen in einer Schule zu arbeiten, die wir nicht kennen, es ist also schwierig. Aber das ist ein Erlebnis, die wir nicht vergessen.
Merci!
Message de sn00py posté le 16-01-2013 à 13:51:08 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
J'ai besoin de votre aide pour me corriger mon exercice d'expression :
En Français :
Je trouve le concept de l’organisation STEP IN très intéressant, c’est pourquoi j’aimerais garder une correspondante ou un correspondant pendant 5 ou 10 mois dans notre maison. En effet, nous découvrons une nouvelle culture et une nouvelle langue. Je suis sur que le temps d’adaptation du correspondant sera court. Mais je pense que la famille d’accueil doit être amicale. Si la famille est sévère, ce sera épuisant. Et nous devons travailler dans une école que nous ne connaissons pas, c’est aussi difficile. Mais c’est une expérience que l’on oubli pas.
Traduction :
Ich finde das Konzept der Organisation STEP IN sehr interessant, deshalb möchten wir eine Schülerin oder ein Schüler für 5 oder 10 Monate in unserem Haus aufnehmen. Nämlich wollen wir eine neue Kultur und eine neue Sprache entdecken. Ich bin sicher, dass die Eigewöhnungsphase der Austauschüler wird kurz sein. Aber ich denke, dass die Gastfamilie sympathisch sein muss. Wenn die Gastfamilie streng ist, wird es anstrengend. Und wir müssen in einer Schule zu arbeiten, die wir nicht kennen, es ist also schwierig. Aber das ist ein Erlebnis, die wir nicht vergessen.
Merci!
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de hinot49, postée le 16-01-2013 à 20:33:17 (S | E)
Bonjour Snoopy ,
Je saisis bien votre texte, je ne vois à reprendre que la suppression de ZU devant arbeiten à la présence de "mûssen" verbe de modalité et revoir "ein "erlebnis" die ce dernier devant être remplacé par das (Erlebnis étant du genre neutre sauf erreur de ma part°).
Vous aurez de toute façon des conseils plus avisés pour une bonne finition.
Bonne soirée
hinot
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de rudolf, postée le 16-01-2013 à 22:14:38 (S | E)
Bon soir!
"aufnehmen" erfordert den Akkusativ, daher ist "ein Schüler" nicht richtig.
Zu korrigieren sind auch "Eigewöhnungsphase" und "Austauschüler" (es fehlen Buchstaben)
Insgesamt sehr gut!
Bien à vous!
Rudolf
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de sn00py, postée le 17-01-2013 à 21:05:28 (S | E)
Also...
Ich finde das Konzept der Organisation STEP IN sehr interessant, deshalb möchten wir eine Schülerin oder einen Schüler für 5 oder 10 Monate in unserem Haus aufnehmen. Ich bin sicher, dass die Eingewöhnungsphase der Austauschüler wird kurz sein. Aber das ist ein Erlebnis, das wir nicht vergessen.
Danke!
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de sn00py, postée le 17-01-2013 à 21:16:18 (S | E)
Ich glaube, dass es sehr interessant ist, ein Austaüschüler zu bekommen. Est-ce bon?
Sinon je vous remercie d'ores et déjà de m'avoir aidé.
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de rudolf, postée le 17-01-2013 à 23:28:25 (S | E)
Très bien!
Mais on écrit "Austauschschüler".
Amicalement!
Rudolf
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de sn00py, postée le 18-01-2013 à 17:09:55 (S | E)
Danke schön Rudolf
Réponse: [Allemand]Aide correction bac de rudolf, postée le 18-01-2013 à 19:18:16 (S | E)
S'il vous plaît, vérifiez encore une fois l'ordre des mots ("wird"!), et le texte sera parfait.
Amicalement!
Rudolf
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand