[Italien]Una voce indimenticabile
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de gigliola posté le 03-02-2013 à 16:37:41 (S | E | F)
Buongiorno a tutti!
Alla traduzione, un testo per voi! A la traduction un texte pour vous!
L'envie me prend de vous demander un tout petit effort. Mi viene scrivendolo da chiedervi uno sforzo piccolo piccolo : Compléter les verbes entre parenthèses ( ), et les terminaisons manquantes.
La mia versione alla fine del mese.
Una voce indimenticabile.
Al bambino, c'erano volut- tante cure.
Bastava che i genitori (stare) seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli (racontare) le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizzasse? : Bastava che (riconoscere) la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissim- si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbr- affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi (bello) occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi (richiedere) un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine... ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Un sentito grazie ai diligenti partecipanti!
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de malouinette, postée le 03-02-2013 à 18:02:22 (S | E)
Ecco qui la mia partecipazione, cara Gigliola, ed un mio saluto domenicale.
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori stessero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli racontasse le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? : Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
' Basteranno i miei medicine... ?
' Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de alucia, postée le 03-02-2013 à 20:57:01 (S | E)
voici ma réponse
-c'erano volute
-i genitori stessero
-gli raccontasse
-riconoscesse
-tenerissimi
-labbra
-begli occhi
-richiedesse
-i miei medicine= le mie medicine o i miei rimedi
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de jod47, postée le 04-02-2013 à 11:48:23 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Grazie Gigliola per questo racconto commovente...Ecco la mia proposta.
Merci Gigliola pour cet émouvant récit. Voici ma proposition.
Una voce indimenticabile.
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori fossero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? : Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno (i miei medicine)le mie medicine.. ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de nick27, postée le 04-02-2013 à 12:01:33 (S | E)
Una voce indimenticabile.
Al bambino c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori stessero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? : Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine... ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Gigliola!
Comme d'habitude, tu nous régales avec tes textes poétiques
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de iosha, postée le 04-02-2013 à 15:20:57 (S | E)
Salve!
Gigliola , come dicono tutti , i tuoi testi sono commoventissimi e poetichissimi ! Vorrei leggere un libro scritto da te e penso che potrei chiuderlo solo alla parola : Fine !!!
Una voce indimenticabile.
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori stessero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? : Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno i miei medicine... ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
La traduzione del testo, sarà per più tardi con tanto piacere !
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de deca3, postée le 04-02-2013 à 16:51:37 (S | E)
Buongiorno a tutti
Grazie Gigliola per questa festa del imperfetto del modo congiuntivo !!!!
Una voce indimenticabile
Al bambino c'erano ...volute...tante cure.
Bastava che i genitori...stessero... seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli...raccontasse...le leggende, e, subito accierchato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizzasse ? : bastava che...riconoscesse...la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli ...tenerissimi...si sentiva pervaso da una pace deliziosa e sulle sue...labbra...affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi...begli...occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi...richiedesse...un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava : « Basteranno i...mie...medicine ? »
Ma il padre e la mamma non ne erano affatto turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accennati, e, come se nulla fosse , il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de iosha, postée le 07-02-2013 à 14:01:31 (S | E)
Salve a tutti!
Merci pour ton texte bien tendre et beau comme toujours. Gigliola , merci
Une voix inoubliable.
A l'enfant, il avait fallu tant de soin.
Il suffisait que ses parents restent assis sir le lit, il ne sentait plus la fièvre.
Il suffisait que la maman lui raconte les légendes et aussitôt encerclé d'ennemis invisibles émergeant de l'ombre, touché par des éclairs de tempêtes immaginaires, il oubliait la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait qu'il ne pouvait plus respirer ? Il suffisait qu'il reconnaisse la maman au son de sa voix, et l'enfant aux boucles tendres se sentait envahi d'une paix délicieuse et sur ses lèvres affleurait un sourire doux, même s'il ne sentait plus la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Le mauvais médecin, comme si son diagnostic avait besoin d'un examen attentif, après un silence perplexe déclarait: je me demande si mes médicaments vont suffire... ?
Mais mes parents n'en étaient même pas troublés et s'échangeait des sourires complices à peine visibles, et comme si de rien n'était, le père raccompagnait le docteur jusqu'à la grille qui grinçait quand on l'ouvrait, sans prononcer une parole.
A la mère cela n'enlevait pas la joie de savoir que son fils serait bientôt guéri - par le son de sa voix, et par le monde magique des légendes infatigablement raccontées.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de jod47, postée le 08-02-2013 à 11:38:17 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Ecco la seconde parte dell' esercizio, cioè: la traduzione. Voici la seconde partie de l'exercice, c'est-à-dire: la traduction.
Une voix inoubliable.
Il avait fallu tant de soins à cet enfant.
Il suffisait que les parents s'asseyent sur le lit et il ne ressentait plus la fièvre.
Il suffisait que la maman lui racontat les légendes pour que immédiatement encerclé par des ennemis invisibles sortis de l'ombre, frappé par les éclairs de tempêtes imaginaires, il en oublia la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait à l'agonie? Il suffisait qu'il reconnaisse la maman au son de sa voix et l'enfant aux tendres boucles se sentait envahi par une paix délicieuse et sur ses lèvres affleurait un doux sourire,même lorsqu'il ne se sentait pas la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Et ce Diafoirus de médecin, comme si son diagnostic recquérait un examen attentif et après un instant de perplexité,qui disait:" Mes médicaments suffiront-ils ?"!
Mais le papa et la maman n'en étaient pas bouleversés pour autant et discrètement s'échangeaient des sourires complices. Puis comme si de rien n'était, le père, sans prononcer une parole raccompagnait le docteur jusqu'au portail, lequel grinçait toujours dès qu'on l'ouvrait.
Tout cela n'altérait pas la joie de la maman qui savait que d'ici peu son fils serait guéri par le son de sa voix de maman et par le monde magique des légendes inlassablement racontées...
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de nick27, postée le 08-02-2013 à 13:31:35 (S | E)
Une voix inoubliable
L'enfant dut recevoir de nombreux soins.
Il suffisait que ses parents restent assis au bord du lit et sa fièvre disparaissait.
Il suffisait que sa maman lui raconte une histoire et, immédiatement encerclé par des ennemis invisibles surgissant de l'ombre , frappé par l'éclair de tempêtes imaginaires, il oubliait la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait être à l'agonie ? Il suffisait qu'il reconnaisse sa maman à la voix et l'enfant aux délicates boucles se sentait envahi par une délicieuse paix... et sur ses lèvres s'esquissait un doux sourire, et ce, même lorsqu'il n'avait pas la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Ce charlatan de médecin, comme si son diagnostic requérait un examen minutieux, après un silence perplexe, déclarait:
"Mes médicaments suffiront-ils ?"
Mais les parents n'en étaient pas troublés le moins du monde, et ils s'échangeaient des sourires complices à peine visibles, et comme si de rien n'était, le père raccompagnait le médecin jusqu'à la grille d'entrée, qui grinçait toujours quand on l'ouvrait, sans prononcer le moindre mot.
Personne n'aurait pu gâcher la joie de la mère qui savait que d'ici peu son fils allait être guéri, grâce au son de sa voix et au monde magique des légendes qu'elle lui avait racontées inlassablement.
Voilà ma contribution chère Gigliola!!! Merci pour le "rappel" , j'aurais raté l'occasion de traduire ce joli texte
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de anek, postée le 09-02-2013 à 15:31:50 (S | E)
Buongiorno a tutti.
Pour une fois j'aime "hurler avec les loups" ! Moi aussi je trouve que ce texte est beau émouvant.
Une voix inoubliable.
Una voce indimenticabile.
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori fossero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa...
e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine"
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Gigliola.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de malouinette, postée le 09-02-2013 à 15:58:43 (S | E)
Voici, chère Gigliola, ma traduction... Bon après-midi à tous.
....
Une voix inoubliable.
Cet enfant avait reçu tant de traitements !
Il suffisait que ses parents s'assoient sur le lit pour qu'il n'ait plus de fièvre.
Il suffisait que sa maman lui raconte des légendes pour qu'aussitôt, encerclé d'ennemis invisibles sortis de l'ombre et frappé par des tempêtes imaginaires, il oublie la fièvre de son pauvre petit corps malade.
Semblait-il être à l'agonie ? : Il suffisait qu'il reconnaisse la voix de sa maman ce bel enfant aux boucles souples, pour qu'il se sente envahi d'une paix délicieuse...et sur ses lèvres affleurait un doux sourire même lorsqu'il n'avait pas la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Le charlatan lui, comme si son diagnostic requerrait un examen minutieux, après un silence indécis, déclarait :
"mes remèdes suffiront... ?
"Mais le père et la mère n'en étaient pas troublés et ils s'échangeaient des sourires complices à peine esquissés et comme si de rien n'était, le père raccompagnait le docteur jusqu'au portail, qui grinçait à chaque fois qu'on l'ouvrait, sans prononcer un seul mot.
Le bonheur de la mère restait intact car elle savait que bientôt le fils serait guéri, par le son de sa voix et le monde magique des légendes inlassablement racontées.
-------------------
Modifié par malouinette le 09-02-2013 16:08
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de anek, postée le 11-02-2013 à 19:29:52 (S | E)
Bonsoir!
Je n'ai pas réussi à rendre comme je l'aurais voulu ce beau texte que tu nous a écrit, Gigliola, mais te lire est un tel plaisir que ma particition n'est qu'un petit remerciement pour ce que tu nous apportes. Un merci ému.
Une voix inoubliable.
A l'enfant, il avait fallu tant de soins.
Il suffisait que ses parents restent assis sur le lit, il ne sentait plus la fièvre.
Il suffisait que sa maman lui raconte les légendes et aussitôt encerclé d'ennemis invisibles sortis de l'ombre, touché par des éclairs de tempêtes immaginaires, il oubliait la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait que sa fin approche, il suffisait qu'il reconnaisse sa maman au son de sa voix, et l'enfant aux boucles naissantes se sentait envahi d'une paix délicieuse et sur ses lèvres affleurait un sourire doux, même quand il ne sentait plus la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Ce médecin de pacotille, comme si son diagnostic nécessitait un examen attentif, après un silence perplexe déclarait: mes médicaments vont-ils suffire... ?
Mais les parents n'en étaient même pas troublés et s'échangeait des sourires complices , et comme si de rien n'était, le père raccompagnait le docteur jusqu'à la grille qui grinçait quand on l'ouvrait, sans un mot.
A la maman, cela n'enlevait pas la joie de savoir que son fils serait bientôt guéri - grâce au son de sa voix, et par le monde magique des légendes infatigablement raccontées.
Gigliola
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de ng, postée le 11-02-2013 à 23:24:47 (S | E)
Grazie Gigliola !
Una voce indimenticabile.
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori stessero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende, e, subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? : Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine... ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affatto turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Une voix inoubliable
A ce petit enfant, il avait fallut tant de soins.
Il suffisait que ses parents soient assis sur le lit pour qu'il ne se sente plus fiévreux.
Il suffisait que sa maman lui raconte les légendes pour qu'aussitôt encerclé par des ennemis invisibles sortant de l'ombre, frappé par la foudre d'une tempête imaginaire, il oublie la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait agoniser ? Il suffisait qu'il reconnaisse sa maman au son de sa voix pour que le petit enfant aux tendres boucles se sente envahi d'une paix délicieuse... et qu'affleure sur ses lèvres un doux sourire, même quand il n'avait pas la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Le charlatan, comme si son diagnostic nécessitait un examen minutieux, après un silence perplexe, déclarait :
"Mes remèdes suffiront-ils... ?"
Mais le père et la mère n'en étaient pas du tout troublés, et ils échangeaient des sourires complices, tout juste esquissés, et comme si de rien n'était, le père, sans dire un mot, raccompagnait le docteur jusqu'au portail qui grinçait toujours à l'ouverture.
Pour la mère, rien n'aurait gâché sa joie de savoir que d'ici peu son fils serait guéri – par sa voix et par le monde magique des légendes inlassablement racontées.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de anisette, postée le 12-02-2013 à 23:46:02 (S | E)
Buogiorno.
Quel plaisir de lire un texte aussi émouvant... une fois de plus! En lisant ce beau texte ainsi que celui de Buzzati je commence à saisir quelques nuances du subjonctif.
Un grand merci Gigliola. J'adore te lire!
Al bambino, c'erano volute tante cure.
Bastava che i genitori fossero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende e, subito, accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra,
colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse? Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa... e sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine... ? "
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Gigliola.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de flor, postée le 16-02-2013 à 11:34:51 (S | E)
Bonjour.
Quelle écriture ... je voudrais trouver Gigliola dans les rayons des libraires.
Bastava che i genitori fossero seduti sul letto, non sentiva più la febbre.
Bastava che la mamma gli raccontasse le leggende e subito accerchiato dai nemici invisibili emergenti dall'ombra, colpito dal fulmine di tempeste immaginarie, dimenticava il calore del suo piccolo corpo malato.
Pareva che agonizasse?
Bastava che riconoscesse la mamma dalla voce, e il bambino dai riccioli tenerissimi si sentiva pervaso da una pace deliziosa.
Sulle sue labbra affiorava un sorriso dolce, anche quando non sentiva la forza di aprire i suoi begli occhi.
Il medicastro, come se la sua diagnosi richiedesse un'attento esame, dopo un silenzio perplesso dichiarava :
" Basteranno le mie medicine"
Ma il padre e la mamma non ne erano affato turbati, e si scambiavano sorrisi complici appena accenati, e, come se nulla fosse, il padre riaccompagnava il dottore fino al cancello che cigolava sempre nell'aprirsi, senza pronunciare una parola.
Alla madre non veniva sciupata la gioia di sapere che tra poco il figlio sarebbe guarito - dal suono della sua voce - e dal mondo magico delle leggende instancabilmente raccontate.
Gigliola.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de anisette, postée le 18-02-2013 à 13:01:03 (S | E)
Buongiorno a tutti.
Maintenant la traduction moins belle que ton texte Gigliola mais j'y ai pris beaucoup de plaisir.
Une voix inoubliable.
A l'enfant, il avait fallu tant de soins.
Il suffisait que ses parents restent assis sur le lit, il ne sentait plus la fièvre.
Il suffisait que sa maman lui raconte les légendes et aussitôt encerclé d'ennemis invisibles sortis de l'ombre, touché par des éclairs de tempêtes immaginaires, il oubliait la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait que sa fin approche, il suffisait qu'il reconnaisse sa maman au son de sa voix, et l'enfant aux boucles naissantes se sentait envahi d'une paix délicieuse et sur ses lèvres affleurait un sourire doux, même quand il ne sentait plus la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Ce médecin de pacotille, comme si son diagnostic nécessitait un examen attentif, après un silence perplexe déclarait: mes médicaments vont-ils suffire... ?
Mais les parents n'en étaient même pas troublés et s'échangeait des sourires complices , et comme si de rien n'était, le père raccompagnait le docteur jusqu'à la grille qui grinçait quand on l'ouvrait, sans un mot.
A la maman, cela n'enlevait pas la joie de savoir que son fils serait bientôt guéri - grâce au son de sa voix, et par le monde magique des légendes infatigablement raccontées.
Gigliola
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de flor, postée le 26-02-2013 à 19:20:40 (S | E)
Bonsoir à tous!
Maintenant ma traduction Gigliola.
A cet enfant, il avait fallut tant de soins.
Il suffisait que ses parents s'assoient sur le lit pour qu'il ne se sente plus fiévreux.
Il suffisait que sa maman lui raconte les légendes pour qu'aussitôt, encerclé par des ennemis invisibles sortant de l'ombre, frappé par la foudre de tempêtse imaginaires, il en oublie la chaleur de son petit corps malade.
Il semblait agoniser ? Il suffisait qu'il reconnaisse sa maman à la voix pour que l'enfant aux tendres boucles se sente envahi d'une paix délicieuse... et qu'affleure sur ses lèvres un doux sourire, même quand il n'avait pas la force d'ouvrir ses beaux yeux.
Le médecin incompérent, comme si son diagnostic nécessitait un examen minutieux, après un silence perplexe, déclarait :"Mes remèdes vont-ils suffire?..?"
Mais le père et la mère n'en étaient pas du tout troublés, et ils échangeaient des sourires complices,à peine esquissés, et comme si de rien n'était, le père, sans dire un mot, raccompagnait le docteur jusqu'au portail qui grinçait toujours.
Pour la mère, rien n'aurait gâché la joie de savoir que bientôt son fils serait guéri – par sa voix- et par le monde magique des légendes inlassablement racontées.
Je n'ai pas ton talent Gigliola ... hélas.
Réponse: [Italien]Una voce indimenticabile de gigliola, postée le 28-02-2013 à 23:55:56 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Vous êtes tous des virtuoses des subjonctifs! Et des traducteurs émérites et fidèles. Soyez-en remerciés.
Une voix qu'on ne peut oublier.
A l'enfant, il avait fallu tant de soin.
Il suffisait que ses parents restent assis à son chevet, il ne sentait plus la fièvre.
Il suffisait que sa maman lui raconte des légendes et aussitôt, encerclé d'ennemis invisibles surgis de l'ombre, terrassé par la foudre de tempêtes imaginaires, il oubliait le feu de son petit corps malade.
Il semblait s'affaiblir dangereusement? Il suffisait qu'il reconnaisse le son familier de la voix maternelle, et l'enfant aux boucles tendres se sentait envahi d'une paix délicieuse et sur ses lèvres affleurait un doux sourire, même s'ii lui manquait la force d'ouvrir ses beaux yeux.
L'esculape, comme si son diagnostic avait besoin d'un examen attentif, après un silence perplexe déclarait : je me demande si mes médecines vont suffire... ?
Mais les parents n'en étaient même pas troublés et échangeait des sourires complices à peine esquissés, et, comme si de rien n'était, le père raccompagnait le médecin jusqu'à la grille qui grinçait invariablement sur ses gonds, sans qu'une parole ait été prononcée.
A la mère cela n'altérait en rien la joie de sentir que son fils serait bientôt guéri, grâce à la magie de sa voix et au monde merveilleux des légendes infatigablement racontées.
Esculape est la traduction en latin du dieu grec Asclépios, dieu de la médecine. D'une manière ironique, un esculape est un médecin prétentieux et ... médiocre.
A votre attention:
Alla traduzione, un testo per voi!
Da tradurre, un testo per voi.
Mi viene scrivendolo da chiedervi uno sforzo piccolo piccolo :
Scrivendolo (o mentre lo scrivo) mi vien voglia di chiedervi uno sforzo piccolo piccolo.
En vert, la prose "veloce" di Chilla que je remercie de ses suggestions pour améliorer mon introduction. !
Cours gratuits > Forum > Forum Italien