[Allemand]Traduction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traduction
Message de modgwenn posté le 05-06-2013 à 09:48:20 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un connaît-il une bonne traduction française pour la phrase suivante:
Je schärfer die Grenze gesichert wurde,... ?
J'aurais proposé: A mesure que la sécurité à la frontière fut renforcée... mais je doute que cela soit correct
Quelqu'un pourrait-il m'aider, s'il vous plaît ?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2013 06:16
Message de modgwenn posté le 05-06-2013 à 09:48:20 (S | E | F)
Bonjour,
Quelqu'un connaît-il une bonne traduction française pour la phrase suivante:
Je schärfer die Grenze gesichert wurde,... ?
J'aurais proposé: A mesure que la sécurité à la frontière fut renforcée... mais je doute que cela soit correct
Quelqu'un pourrait-il m'aider, s'il vous plaît ?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 06-06-2013 06:16
Réponse: [Allemand]Traduction de vergnuegen, postée le 05-06-2013 à 16:30:13 (S | E)
Bonjour,
que pensez-vous de cette proposition: Plus la frontière était renforcée plus....
Mais ce n'est qu'une proposition d'une étrangère
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Traduction de tsape01, postée le 05-06-2013 à 23:11:49 (S | E)
Bonsoir!
Je suivrais aussi la logique de "vergnuegen" mais avec une traduction un peu différente:
Plus sévère/stricte la frontière était renforcée/protégée, plus...(Normalement la présence du deuxième "plus" demanderait aussi la présence de "umso/ desto" pour la suite de la phrase )
Cordialement
tsape01
Réponse: [Allemand]Traduction de modgwenn, postée le 07-06-2013 à 12:41:05 (S | E)
D'accord, je note
En effet, la phrase continue par desto : desto mehr wurde ...
Merci pour vos propositions !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand