[Allemand]Traduction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traduction
Message de viaocculta posté le 17-10-2013 à 21:02:38 (S | E | F)
Bonjour, j'ai un passage à traduire, dans lequel Seelenkern apparaît.
Le contexte est d'ordre spirituelle dans la recherche du bien-être.
Je me demande si Seele est à traduire comme "intérieur" et non pas comme "âme", peut-être,par "nature profonde"? "Noyau spritituel" sonne littéralement mal...
Avez-vous une idée? vous m'aideriez beaucoup... je ressens que ce mot est "typiquement" allemand.
Merci...
Message de viaocculta posté le 17-10-2013 à 21:02:38 (S | E | F)
Bonjour, j'ai un passage à traduire, dans lequel Seelenkern apparaît.
Le contexte est d'ordre spirituelle dans la recherche du bien-être.
Je me demande si Seele est à traduire comme "intérieur" et non pas comme "âme", peut-être,par "nature profonde"? "Noyau spritituel" sonne littéralement mal...
Avez-vous une idée? vous m'aideriez beaucoup... je ressens que ce mot est "typiquement" allemand.
Merci...
Réponse: [Allemand]Traduction de trixtrix, postée le 17-10-2013 à 21:33:57 (S | E)
Bonsoir,
En quel contexte le terme Seelenkern est-il utilisé?
trixtrix
Réponse: [Allemand]Traduction de viaocculta, postée le 18-10-2013 à 01:02:11 (S | E)
C'est un contexte de méditation et de spiritualité, à la recherche de son propre "Seelenkern"
Réponse: [Allemand]Traduction de hinot49, postée le 18-10-2013 à 05:59:36 (S | E)
Traduction ,
Bonjour Viaocculta ,
Je pense que ce mot pourrait faire référence à son "for intérieur" , à quelque chose
qui viendrait du plus profond de soi-même en quelque sorte une véritable introspection.
Bonne journée .
Réponse: [Allemand]Traduction de viaocculta, postée le 18-10-2013 à 09:31:37 (S | E)
Merci Hinot!
J'avais traduit par "essence spirituelle", je prends votre solution je vous souhaite une bonne journée!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand