[Espagnol]Un talento babélico
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Un talento babélico
Message de nngguu posté le 13-12-2013 à 15:11:48 (S | E | F)
Je viens de rencontrer cette expression dans un journal argentin, la phrase parle de James Joyce et dit "son la prueba suplementaria de un "talento babélico".
Dans les dictionnaire que je consulte "Babel" et "babélico" sont traduit par confus, ce qui serait plutôt péjoratif en français. Ici il est clair que l'adjectif est utilisé de manière laudative.
Comment traduire cet adjectif dans ce cas : éclectique ? Foisonnant ?
Merci
Message de nngguu posté le 13-12-2013 à 15:11:48 (S | E | F)
Je viens de rencontrer cette expression dans un journal argentin, la phrase parle de James Joyce et dit "son la prueba suplementaria de un "talento babélico".
Dans les dictionnaire que je consulte "Babel" et "babélico" sont traduit par confus, ce qui serait plutôt péjoratif en français. Ici il est clair que l'adjectif est utilisé de manière laudative.
Comment traduire cet adjectif dans ce cas : éclectique ? Foisonnant ?
Merci
Réponse: [Espagnol]Un talento babélico de sigmarie, postée le 13-12-2013 à 17:15:09 (S | E)
Bonjour!
Talento babélico... la tour de Babel a passé dans l'histoire par être un lieu où on parlait beaucoup de langues, alors talento babélico peut signifier: un talent extraordinaire pour connaître et parler beaucoup de langues. Il y a un synonyne: Ser un políglota.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Un talento babélico de nngguu, postée le 13-12-2013 à 18:44:37 (S | E)
Oui, dans ce cas il semblerait qu'il faut prendre l'adjectif au sens propre "Un talent babélien"
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol