[Espagnol]Lettre/ DM
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Lettre/ DM
Message de yukiko posté le 27-01-2014 à 05:37:27 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai écrit ce petit texte et j'aurais besoin d'aide pour le corriger, s'il vous plaît. Merci.
Querida tío y tía
Desde la llegada del dólar, vivo en cubo esta hacerse un calvario, el mas de los comercios aceptas sólo el dólar.
Esto se vuelve difícil de poder alimentarse y alojarse si se tiene ningunos dólares como yo.
Las personas que tienen acceso a los dólares son solamente las que lo reciben de su familia que vive en el extranjero y los que trabajan en sociétes y emprendidos a inversores etxtranjeros tienen una parte de su salario en dólares.
Sólo una minoría tienen al dólar, Muy poco jovenes tienen acceso al dólar. Hay también los estafadores que tienen acceso al dólares por el prostituion, el proxeneisme, otros malversarores corruptos.
Los jóvenes como yo son los que sufren más desde el llegado de dólares, si solamente tenía la posibilidad de vivo en os estados unidos con usted...
Juan
-------------------
Modifié par bridg le 27-01-2014 09:04
Message de yukiko posté le 27-01-2014 à 05:37:27 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai écrit ce petit texte et j'aurais besoin d'aide pour le corriger, s'il vous plaît. Merci.
Querida tío y tía
Desde la llegada del dólar, vivo en cubo esta hacerse un calvario, el mas de los comercios aceptas sólo el dólar.
Esto se vuelve difícil de poder alimentarse y alojarse si se tiene ningunos dólares como yo.
Las personas que tienen acceso a los dólares son solamente las que lo reciben de su familia que vive en el extranjero y los que trabajan en sociétes y emprendidos a inversores etxtranjeros tienen una parte de su salario en dólares.
Sólo una minoría tienen al dólar, Muy poco jovenes tienen acceso al dólar. Hay también los estafadores que tienen acceso al dólares por el prostituion, el proxeneisme, otros malversarores corruptos.
Los jóvenes como yo son los que sufren más desde el llegado de dólares, si solamente tenía la posibilidad de vivo en os estados unidos con usted...
Juan
-------------------
Modifié par bridg le 27-01-2014 09:04
Réponse: [Espagnol]Lettre/ DM de alienor64, postée le 27-01-2014 à 13:59:21 (S | E)
Bonjour Yukiko
Querida(pluriel masculin) tío y tía
Desde la llegada del dólar, vivo en cubo(¿ "Vive usted en cubo" ???) esta hacerse un calvario( de à : à reformuler : incompréhensible), el mas(accent + mal dit : " le plus grand nombre de"/ un bon nombre de" à traduire)) de los comercios aceptas(3ème personne pluriel, indicatif présent) sólo el dólar.
Esto (enlever)se vuelve difícil de(enlever) poder(enlever) alimentarse y alojarse si se tiene ningunos (construction négative incorrecte : vous avez oublié " no" car "ningunos "est après le verbe)dólares(pas d'accent) como yo.
Las personas que tienen acceso(mieux : "...qui peuvent obtenir des dollars") a los dólares(pas d'accent) son solamente las que lo(pluriel : il s'agit de " dolares") reciben de su familia que vive en el extranjero y los que trabajan en sociétes(erreur) y emprendidos(erreur; substantif et non participe passé) a(autre préposition) inversores etxtranjeros (orthographe) y que tienen una parte de su salario en dólares(voir plus haut).
Sólo una minoría tienen( autre verbe + accord avec le sujet) al dólar, Muy(pas de majuscule après une virgule) poco(accord pluriel jovenes(accent) tienen acceso al dólar. Hay también los estafadores que tienen acceso al( pluriel : préposition + article) dólares por(autre préposition) el(féminin) prostituion(orthographe), el proxeneisme(orthographe), otros malversarores(orthographe) corruptos( Dernière partie de phrase à reformuler plus clairement).
Los jóvenes como yo son los que sufren más desde el llegado(féminin) de(ici, il manque un article) dólares(pas d'accent),(autre ponctuation) si solamente tenía( si le sujet, c'est vous, précisez-le + subjonctif) la posibilidad de vivo(infinitif) en os(orthographe) estados unidos(pluriel) con usted(erreur; vous vous adressez à deux personnes )... ( C'est une phrase exclamative : mettez les ponctuations )
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Lettre/ DM de yukiko, postée le 28-01-2014 à 07:30:25 (S | E)
Bonjour, merci de ton aide sur mon petit texte, non je ne vis pas à Cuba.
Je dois juste écrire une lettre venant d'un Cubain s'appelant Juan à sa famille aux États-Unis.
Bonne journée ^^
Queridos tío y tía
Desde la llegada del dólar, vivo en cubo cada vez más difícil, muchos comercios acepta sólo el dólar. Se vuelve difícil alimentarse y alojarse si no tiene ningunos dolares como yo. Las personas que tienen obtener esa moneda son solamente las que los reciben de su familia que vive en el extranjero y los que trabajan en corporaciones y emprendos los inversores extranjeros y que tienen una parte de su salario en dolares. Sólo una minoría han accesado al dólar, muy pocos jó venes tienen acceso al dólar. Hay también los estafadores que tienen acceso a los dolares para la prostitución , el proxeneta y otros malversadores corruptos. Los jóvenes como yo son los que sufren más desde la llegada de los dolares. ¡ Si solamente yo tenga la posibilidad de vivir en los estados unidos con ustedes !
Juan
Réponse: [Espagnol]Lettre/ DM de alienor64, postée le 28-01-2014 à 14:46:02 (S | E)
Bonjour Yukiko
Queridos tío y tía
Desde la llegada del dólar, vivo en cubo( ¿" en cubo " o " en Cuba" ?)(ici, il manque un verbe : " et c'est.." à traduire) cada vez más difícil,(virgule à enlever; mettre conjonction exprimant la cause) muchos comercios acepta(le sujet est au pluriel) sólo el dólar. Se vuelve difícil alimentarse y alojarse si no (il manque un pronom indéfini " on" à traduire)tiene ningunos dolares como yo. Las personas que tienen(erreur: autre verbe) obtener esa moneda son solamente las que los( il s'agit de "moneda";vous faites une confusion avec votre 1er texte où il s'agissait de " dolares ") reciben de su familia que vive en el extranjero y los que trabajan en corporaciones y emprendos(erreur: ce mot n'existe pas) los inversores extranjeros ( de à : à reformuler clairement; cette phrase n'a pas de sens)y que tienen una parte de su salario en dolares. Sólo una minoría han(sujet " minoría": accord du verbe) accesado(erreur) al dólar, muy pocos jóvenes tienen acceso al dólar( répétitions à éviter). Hay también los estafadores que tienen acceso a los dolares para(autre préposition, ou à formuler différemment) la prostitución , el proxeneta y otros malversadores corruptos. Los jóvenes como yo son los que sufren más desde la llegada de los dolares. ¡ Si solamente yo tenga(imparfait du subjonctif) la posibilidad de vivir en los estados unidos(majuscules : c'est un nom de pays !) con ustedes ( si vous vouvoyez votre oncle et votre tante," ustedes " est correct . Si vous les tutoyez, c'est "vosotros" qu'il faut mettre)!
Juan
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Lettre/ DM de yukiko, postée le 29-01-2014 à 04:25:38 (S | E)
Bonjour, merci pour ton aide à nouveau.
Bonne journée.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol