[Espagnol]Synthèse - espacios e intercambios
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Synthèse - espacios e intercambios
Message de mariefrq posté le 12-04-2014 à 10:34:01 (S | E | F)
Bonjour tout le monde !
J'ai besoin de votre aide pour m'aider à corriger ma synthèse pour mon oral en ce qui concerne la notion : "Espacios e Intercambios".
Merci d'avance !
Voy a hablar de la noción Espacios e intercambios.
Por encima de todo, me gustaría dar una rápida definición: se trata de diferentes zonas geográficas como regiones o países por ejemplo y de los movimientos entre estas zonas que sean momentáneos o definitivos.
Durante siglos, el hombre ha querido conquistar nuevas tierras, sin embargo, el contexto económico y político influye en la población. En efecto, hemos visto el ejemplo de la crisis de Cuba a través de dos documentos. En 1994, los cubanos viven en malas condiciones. El régimen de Fidel Castro y las relaciones difíciles con los Estados Unidos causan la presión y la hambruna por la falta de dinero. Entonces, los ciudadanos cubanos quieren dejar su país como diera lugar con destino a Florida, separada de 90 millas de Cuba, también llamado la Tierra de Libertad. Pero, este viaje es muy peligroso y los cubanos que cruzan son ilegales. Como lo explica Mayda Palazuelos en su artículo, crean balseros con todo lo que puede flotar; 36 000 personas se lanzaron al mar en balsa a pena de dejar sus familias. Muchos se ahogaran cruzando.
Pero, una vez que llegaron a Estados Unidos, cubanos e hispanos no sientan en su lugar. Estudiamos un artículo que ilustra el rechazo de los extranjeros. Luego, para existir en un país cuyo no son naturales, los hispanos creen un nuevo idioma hibrido que es el spanglish. Entonces es señas de identidad de un pueblo entre dos culturas: una nueva patria. Sin embargo, se puede sentirse solo y añorar, lejos de su familia. Hay también une perdida de los valores. En efecto, “Apenas entendía”, la novela de Edmundo Paz Soldán, trata de Yandira, una joven americana de origen latino que arrepentí de no saber hablar o entender la lengua de sus padres. Por consiguiente, hay reacciones negativos de los académicos que temen un envilecimiento y la pérdida del español en el mundo.
Finalmente, los espacios están súbditos a muchos cambios. Entender a alguien es muy importante pero pienso que no debemos perder nos raíces. Tan con la inmigración que sus consecuencias, el mundo es un gran rede. Por añadidura, las nuevas tecnologías permiten de intercambiar con personas al cabo del globo.
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2014 10:34
Merci de ne pas crier en majuscules sur le site. Titre modifié.
Message de mariefrq posté le 12-04-2014 à 10:34:01 (S | E | F)
Bonjour tout le monde !
J'ai besoin de votre aide pour m'aider à corriger ma synthèse pour mon oral en ce qui concerne la notion : "Espacios e Intercambios".
Merci d'avance !
Voy a hablar de la noción Espacios e intercambios.
Por encima de todo, me gustaría dar una rápida definición: se trata de diferentes zonas geográficas como regiones o países por ejemplo y de los movimientos entre estas zonas que sean momentáneos o definitivos.
Durante siglos, el hombre ha querido conquistar nuevas tierras, sin embargo, el contexto económico y político influye en la población. En efecto, hemos visto el ejemplo de la crisis de Cuba a través de dos documentos. En 1994, los cubanos viven en malas condiciones. El régimen de Fidel Castro y las relaciones difíciles con los Estados Unidos causan la presión y la hambruna por la falta de dinero. Entonces, los ciudadanos cubanos quieren dejar su país como diera lugar con destino a Florida, separada de 90 millas de Cuba, también llamado la Tierra de Libertad. Pero, este viaje es muy peligroso y los cubanos que cruzan son ilegales. Como lo explica Mayda Palazuelos en su artículo, crean balseros con todo lo que puede flotar; 36 000 personas se lanzaron al mar en balsa a pena de dejar sus familias. Muchos se ahogaran cruzando.
Pero, una vez que llegaron a Estados Unidos, cubanos e hispanos no sientan en su lugar. Estudiamos un artículo que ilustra el rechazo de los extranjeros. Luego, para existir en un país cuyo no son naturales, los hispanos creen un nuevo idioma hibrido que es el spanglish. Entonces es señas de identidad de un pueblo entre dos culturas: una nueva patria. Sin embargo, se puede sentirse solo y añorar, lejos de su familia. Hay también une perdida de los valores. En efecto, “Apenas entendía”, la novela de Edmundo Paz Soldán, trata de Yandira, una joven americana de origen latino que arrepentí de no saber hablar o entender la lengua de sus padres. Por consiguiente, hay reacciones negativos de los académicos que temen un envilecimiento y la pérdida del español en el mundo.
Finalmente, los espacios están súbditos a muchos cambios. Entender a alguien es muy importante pero pienso que no debemos perder nos raíces. Tan con la inmigración que sus consecuencias, el mundo es un gran rede. Por añadidura, las nuevas tecnologías permiten de intercambiar con personas al cabo del globo.
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2014 10:34
Merci de ne pas crier en majuscules sur le site. Titre modifié.
Réponse: [Espagnol]Synthèse - espacios e intercambios de alienor64, postée le 13-04-2014 à 19:47:22 (S | E)
Bonjour Mariefrq
Voy a hablar de la noción Espacios e intercambios.
Por encima de todo, me gustaría dar una rápida definición: se trata de diferentes zonas geográficas como regiones o países por ejemplo y de los movimientos entre estas zonas que sean momentáneos o definitivos.
Durante siglos, el hombre ha querido conquistar nuevas tierras,(autre ponctuation) sin embargo, el contexto económico y político influye en la población. En efecto, hemos visto el ejemplo de la crisis de Cuba a través de dos documentos. En 1994, los cubanos viven en malas condiciones. El régimen de Fidel Castro y las relaciones difíciles con los Estados Unidos causan la presión y la hambruna por la(enlever) falta de dinero. Entonces, los ciudadanos cubanos quieren dejar su país como diera lugar( que voulez-vous dire ?) con destino a Florida, separada de 90 millas de Cuba, también llamado(accord avec "Florida") la Tierra de Libertad. Pero, este viaje es muy peligroso y los cubanos que cruzan(ou " qui font la traversée" à traduire) son ilegales. Como lo explica Mayda Palazuelos en su artículo, crean(autre verbe; " fabriquer" à traduire) balseros(erreur; ce mot désigne les cubains émigrant sur un radeau.) con todo lo que puede flotar; 36 000 personas se lanzaron al mar en balsa a pena ( incorrect)de dejar (ici, préposition)sus familias. Muchos se ahogaran(prétérit) cruzando(" pendant la traversée " à traduire).
Pero, una vez que llegaron( mieux : " après être arrivés aux... "= después de + infinitif" ou : " después que + indicatif": marque l'antériorité de la subordonnée par rapport à la principale) a Estados Unidos, cubanos e hispanos no sientan( verbe pronominal) en su lugar. Estudiamos un artículo que ilustra el rechazo de los extranjeros. Luego, para existir en un país cuyo(erreur car " cuyo " est complément de nom; mettre " del cual no son..../ del que no son..." : " de " car on dit " ser natural de") no son naturales, los hispanos creen( verbe " crear") un nuevo idioma hibrido que es( ces deux mots sont inutiles) el spanglish. Entonces es señas(autre mot) de identidad de un pueblo entre dos culturas: una nueva patria. Sin embargo, se puede( quel est le sujet de ce verbe?) sentirse solo y añorar(" añorar" ¿ qué ? A compléter), lejos de su familia. Hay también une perdida(accent) de los valores. En efecto, “Apenas entendía”, la novela de Edmundo Paz Soldán, trata de Yandira, una joven americana de origen latino que arrepentí( 3ème personne + verbe pronominal) de no saber hablar o entender la lengua( " el idioma ") de sus padres. Por consiguiente, hay reacciones negativos(accord féminin) de los académicos que temen un envilecimiento y la pérdida del español en el mundo.
Finalmente, los espacios están súbditos a muchos cambios. Entender a alguien es muy importante pero pienso que no debemos perder nos(erreur : adjectif possessif) raíces. Tan(erreur : " tan + adverbe/adjectif "= tellement) con la inmigración que(ici, il manque une préposition) sus consecuencias, el mundo es un gran rede(orthographe). Por añadidura, las nuevas tecnologías permiten de(enlever) intercambiar con personas al cabo del globo( "mundo ").
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol