[Espagnol]Correction d'un poème
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Correction d'un poème
Message de greenblood posté le 21-04-2014 à 18:34:47 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en seconde et j'ai à faire un poème d'amour en espagnol, en devoir maison.
Je ne suis pas passée par le français, je l'ai directement écrit en espagnol.
J'aimerais avoir l'avis de certains d'entre vous en ce qui concerne les fautes d'orthographes ou de syntaxes..
Les consignes étaient de faire des rimes et une ou deux comparaisons, en deux quatrains.
Voilà donc à quoi ressemble mon poème :
Cuando te vio en tu armadura
Orgulloso y majestuoso como un campeón
Quería que tu me miras y no la otra
Porque tu hacias latir mi corazón
Sólo tu me miró por un segundo
Y te fuiste con tu campañero
Grité que me enamoré de ti
Tu me has sonrisas y me dijiste : "volvoré, espérame aquí"
Merci de votre aide,
Bonne Pâques, et à bientôt !
Message de greenblood posté le 21-04-2014 à 18:34:47 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en seconde et j'ai à faire un poème d'amour en espagnol, en devoir maison.
Je ne suis pas passée par le français, je l'ai directement écrit en espagnol.
J'aimerais avoir l'avis de certains d'entre vous en ce qui concerne les fautes d'orthographes ou de syntaxes..
Les consignes étaient de faire des rimes et une ou deux comparaisons, en deux quatrains.
Voilà donc à quoi ressemble mon poème :
Cuando te vio en tu armadura
Orgulloso y majestuoso como un campeón
Quería que tu me miras y no la otra
Porque tu hacias latir mi corazón
Sólo tu me miró por un segundo
Y te fuiste con tu campañero
Grité que me enamoré de ti
Tu me has sonrisas y me dijiste : "volvoré, espérame aquí"
Merci de votre aide,
Bonne Pâques, et à bientôt !
Réponse: [Espagnol]Correction d'un poème de alienor64, postée le 21-04-2014 à 23:15:28 (S | E)
Bonsoir Greenblood
Cuando te vio(1ère personne) en tu armadura("montura")
Orgulloso y majestuoso como un campeón
Quería que tu me miras(subjonctif imparfait : concordance des temps) y no la otra(mal dit : " et aucune autre" à traduire)
Porque tu hacias(accent) latir mi corazón
Sólo tu me miró(2ème personne) por(enlever) un segundo
Y te fuiste con tu campañero(orthographe)
Grité que me enamoré de ti
Tu me has( verbe " hacer" au prétérit) sonrisas y me dijiste : "volvoré(orthographe), espérame aquí"
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol