[Espagnol]Tal vez fueron-Tal vez fueran
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Tal vez fueron-Tal vez fueran
Message de rainbowstar posté le 24-04-2014 à 00:38:38 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai lu qu'il fallait mettre du subjonctif après "tal vez". Ma première question est la suivante : faut-il le faire tout le temps ? La seconde est celle ci : quand la phrase est au passé faut-il mettre du subjonctif imparfait ou du passé simple ?
Exemple: "No oí su corazón latir ¿Tal vez fueron/fueran los disparos que me molestaban?
Et aussi j'aurais aimé que vous me disiez ce que vous entendez dans cette video à la minute 15:16 : Lien internet
(The Walking Dead saison 1 episode 6, espagnol latino).
Entendez vous "tal vez fueron" ou "tal vez fueran" ?
Gracias de antemano !
Message de rainbowstar posté le 24-04-2014 à 00:38:38 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai lu qu'il fallait mettre du subjonctif après "tal vez". Ma première question est la suivante : faut-il le faire tout le temps ? La seconde est celle ci : quand la phrase est au passé faut-il mettre du subjonctif imparfait ou du passé simple ?
Exemple: "No oí su corazón latir ¿Tal vez fueron/fueran los disparos que me molestaban?
Et aussi j'aurais aimé que vous me disiez ce que vous entendez dans cette video à la minute 15:16 : Lien internet
(The Walking Dead saison 1 episode 6, espagnol latino).
Entendez vous "tal vez fueron" ou "tal vez fueran" ?
Gracias de antemano !
Réponse: [Espagnol]Tal vez fueron-Tal vez fueran de sigmarie, postée le 24-04-2014 à 16:17:20 (S | E)
Bonjour!
Entendez vous "tal vez fueron" ou "tal vez fueran" ?
: Il y a une habitude de mettre le Subjonctif en place du passé, para exemple:
Nosotros pasamos ( En ce cas Pretérito Indefinido del Indicativo)la noche viendo la televisión.
Nosotros pasemos ( Presente de Subjuntivo) la noche viendo la televisión. Incorrecte, mais comme la première forme "semble" plus passé il y a la mauvaise tendance d'utiliser le subjonctif.
Dans le cas "tal vez fueron" ou "tal vez fueran", tal vez fueron est la plus correcte, car "tal vez"/ "acaso"/ "quizás" implique une doute qui remplace la nécessité d'utiliser le subjonctif.
¡Saludos!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol