[Espagnol]Traduction d'une citation
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Traduction d'une citation
Message de sergiomax posté le 13-05-2014 à 22:53:01 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Une amie m'a demandé de " méditer " sur une citation de Confucius ( sage chinois 551-479 avant J.C ) ! Pouvez vous m'aider, s'il vous plaît, à la traduire.
Il me semble que la version espagnole peut me proposer d'autres pistes de réflexions !
Je vous en remercie par avance.
Un jour, on lui posa la question suivante :
"Qu'est-ce qui vous étonne le plus chez l'être humain ? "
Il répondit :
"Il perd sa santé à gagner de l'argent, ensuite, il perd son argent à recouvrir sa santé, il pense avec angoisse au futur, ce qui l'empêche de profiter du passé et du présent, il vit comme s'il ne devait jamais mourir et il meurt comme s'il n'avait jamais vécu ".
Un día se lo hizo la pregunta siguiente :
¿Qué es lo que le extraña más en el ser humano ?
Contestó :
"Pierde su salud para ganar dinero, después, pierde su dinero para recobrar su salud, piensa al futuro con angustia, lo que le impide aprovechar del pasado y del presente, vive como si nunca debiera morir y muere como si nunca viviera.
Message de sergiomax posté le 13-05-2014 à 22:53:01 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Une amie m'a demandé de " méditer " sur une citation de Confucius ( sage chinois 551-479 avant J.C ) ! Pouvez vous m'aider, s'il vous plaît, à la traduire.
Il me semble que la version espagnole peut me proposer d'autres pistes de réflexions !
Je vous en remercie par avance.
Un jour, on lui posa la question suivante :
"Qu'est-ce qui vous étonne le plus chez l'être humain ? "
Il répondit :
"Il perd sa santé à gagner de l'argent, ensuite, il perd son argent à recouvrir sa santé, il pense avec angoisse au futur, ce qui l'empêche de profiter du passé et du présent, il vit comme s'il ne devait jamais mourir et il meurt comme s'il n'avait jamais vécu ".
Un día se lo hizo la pregunta siguiente :
¿Qué es lo que le extraña más en el ser humano ?
Contestó :
"Pierde su salud para ganar dinero, después, pierde su dinero para recobrar su salud, piensa al futuro con angustia, lo que le impide aprovechar del pasado y del presente, vive como si nunca debiera morir y muere como si nunca viviera.
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sigmarie, postée le 15-05-2014 à 12:46:43 (S | E)
Bonjour!
Un día se lo autre pronom: le hizo la pregunta siguiente :
¿Qué es lo que le extraña más en el ser humano ?
Contestó :
"Pierde su salud para ganar dinero, después, pierde su dinero para recobrar su salud, piensa al autre préposition + l'article non contracté futuro con angustia, lo que le impide aprovechar ( aussi on peut diré: sacar provecho .../vert]del pasado y del presente, vive como si nunca debiera morir y muere como si nunca viviera hubiera vivido .
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sergiomax, postée le 15-05-2014 à 19:43:32 (S | E)
¡Buenas tarde sigmarie!
Un día se le hizo la pregunta siguiente :
¿Qué es lo que le extraña más en el ser humano ?
Contestó :
"Pierde su salud para ganar dinero, después, pierde su dinero para recobrar su salud, piensa a futuro con angustia, lo que le saca provecho del pasado y del presente, vive como si nunca debiera morir y muere como si nunca hubiera vivido .
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sigmarie, postée le 15-05-2014 à 22:40:03 (S | E)
Bonsoir!
Un día se le hizo la pregunta siguiente :
¿Qué es lo que le extraña más en el ser humano ?
Contestó :
"Pierde su salud para ganar dinero, después, pierde su dinero para recobrar su salud, piensa a en el futuro con angustia, lo que le saca provecho le impide antes lo había puesto y estaba bien sacar provecho del pasado y del presente, vive como si nunca debiera morir y muere como si nunca hubiera vivido .
Pensar en el futuro: Hizo una póliza de seguro pensando en el futuro.
Sacar provecho de...: Sabe sacar provecho de cualquier situación/ Hay que saber sacar provecho del momento actual.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sergiomax, postée le 16-05-2014 à 06:23:31 (S | E)
¡Buenas día sigmarie!
Merci pour votre aide.
Bonne journée
Réponse: [Espagnol]Traduction d'une citation de sigmarie, postée le 16-05-2014 à 15:56:08 (S | E)
à vous!
¡Buen fin de semana!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol