Approbation / traductions
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basApprobation / traductions
Message de hiddenpower posté le 06-07-2014 à 23:53:55 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous, s'il vous plait, me dire en premier lieu si la phrase suivante est correcte et/ou s'il existerait
d'autres moyens de la dire, plus courants ?:
Contexte: Situation d'étonnement
-Who is this guy we have been put with ? (Qui est cette personne avec qui on a été mis !? (mis dans une classe/chambre))
Peut-on dire "with who" pour dire "avec qui" ??
Je voudrais aussi savoir si yet peut être placé de ces 2 manières:
-You have not yet answered my question
-You have not answered my question yet
Ces deux phrases sont-elles correctes ?
Merci d'avance de votre aide !
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-07-2014 06:30
3e demande effacée car il nous faut votre proposition d'abord.
Message de hiddenpower posté le 06-07-2014 à 23:53:55 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous, s'il vous plait, me dire en premier lieu si la phrase suivante est correcte et/ou s'il existerait
d'autres moyens de la dire, plus courants ?:
Contexte: Situation d'étonnement
-Who is this guy we have been put with ? (Qui est cette personne avec qui on a été mis !? (mis dans une classe/chambre))
Peut-on dire "with who" pour dire "avec qui" ??
Je voudrais aussi savoir si yet peut être placé de ces 2 manières:
-You have not yet answered my question
-You have not answered my question yet
Ces deux phrases sont-elles correctes ?
Merci d'avance de votre aide !
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-07-2014 06:30
3e demande effacée car il nous faut votre proposition d'abord.
Réponse: Approbation / traductions de here4u, postée le 07-07-2014 à 09:58:09 (S | E)
Hello !
to put someone up = héberger
to put up with sby or stg = supporter ...
Ce qui rend la phrase peu claire : je dirais
"Who's that (nuance péjorative, il est étrange ou énervant ...)guy we have to share our room with ?'
Pour moi, les 2 phrases avec yet sont OK, mais j'utiliserais naturellement la 2e.(la première étant un peu 'agressive' ...)
Hope it helped !
Réponse: Approbation / traductions de willy, postée le 07-07-2014 à 11:32:39 (S | E)
Hello!
"Not yet" est plus formel.
Réponse: Approbation / traductions de phenix, postée le 07-07-2014 à 15:38:00 (S | E)
Bonjour :
Avec qui => intransitif donc : with whom
Exemples :
With whom did you play tennis = who did you play tennis with
Yet : se place généralement en fin de phrase : I haven't finished yet (pas encore)
Réponse: Approbation / traductions de hiddenpower, postée le 08-07-2014 à 05:23:43 (S | E)
Oh merci beaucoup à vous tous ! Vous m'avez tous répondu clairement selon mes attentes.
Il ne me manque plus qu'une chose (la partie de mon message ayant été effacée suite à mon manque de proposition).
Je voulais savoir comment on dit "Je n'ai pas d'unité" (contexte: unités téléphoniques)
Pourrait-on dire.... "I don't have units" ?
Réponse: Approbation / traductions de here4u, postée le 08-07-2014 à 09:53:19 (S | E)
Hello
Why not 'credit' on my phone card ? Is it a card ? Do you have to buy the 'units' ? We need a context to help efficiently !
Réponse: Approbation / traductions de willy, postée le 08-07-2014 à 11:20:31 (S | E)
Hello!
Voici d'autres mots de vocabulaire en rapport avec le téléphone, de même que de nombreux exercices et exemples de conversations :
Lien internet
Réponse: Approbation / traductions de hiddenpower, postée le 10-07-2014 à 22:22:43 (S | E)
Merci de votre aide, le contexte est des unités pour un téléphone à carte.
-Why didn't you call me back ?
-I had no credit (pour un téléphone à carte, ça va ?)
Pour un téléphone à abonnement, selon le lien que Willy m'a envoyé, ce serait:
-I had no direct debit (left)
Est-ce correct ?
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais