[Italien]L'ora dei dolci
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]L'ora dei dolci
Message de ayok posté le 08-07-2014 à 12:01:47 (S | E | F)
Coucou,
en fait voilà, j'ai rencontré une femme d'origine italienne (et qui a toute sa famille là bas donc elle parle couramment).
Je voudrais trouver un titre pour une boutique dans la pâtisserie mais je n'ai pas envie de megourertromper lol
Elle s'appelle Laura et je voulais trouver un jeu de mot avec son prénom et "l'heure" en italien, ça pourrait le faire?
Comment traduiriez vous "L'ora dei dolci"?
Je ne cherche pas seulement à ce que ça fonctionne avec une simple traduction littérale, mais si un vrai italien passait par là, est ce que ça lui dirait vraiment quelque chose ou est ce que ça paraitrait ridicule ou amateur?
Et si cela passe, est ce qu'un titre "Laura dei dolci" serait compris au niveau du jeu de mot par un italien ou il vaut mieux garder la première?
(car dans le premier cas ça fait private joke, dans le second le jeu de mot est affiché, mais j'ai peur que ce ne soit pas compréhensible)
Merci infiniment de vos réponses et conseils
-------------------
Modifié par bridg le 08-07-2014 13:19
-------------------
Modifié par chilla le 08-07-2014 21:32
Titre
Message de ayok posté le 08-07-2014 à 12:01:47 (S | E | F)
Coucou,
en fait voilà, j'ai rencontré une femme d'origine italienne (et qui a toute sa famille là bas donc elle parle couramment).
Je voudrais trouver un titre pour une boutique dans la pâtisserie mais je n'ai pas envie de me
Elle s'appelle Laura et je voulais trouver un jeu de mot avec son prénom et "l'heure" en italien, ça pourrait le faire?
Comment traduiriez vous "L'ora dei dolci"?
Je ne cherche pas seulement à ce que ça fonctionne avec une simple traduction littérale, mais si un vrai italien passait par là, est ce que ça lui dirait vraiment quelque chose ou est ce que ça paraitrait ridicule ou amateur?
Et si cela passe, est ce qu'un titre "Laura dei dolci" serait compris au niveau du jeu de mot par un italien ou il vaut mieux garder la première?
(car dans le premier cas ça fait private joke, dans le second le jeu de mot est affiché, mais j'ai peur que ce ne soit pas compréhensible)
Merci infiniment de vos réponses et conseils
-------------------
Modifié par bridg le 08-07-2014 13:19
-------------------
Modifié par chilla le 08-07-2014 21:32
Titre
Réponse: [Italien]L'ora dei dolci de jacqui, postée le 08-07-2014 à 12:25:31 (S | E)
Bonjour!
Peut-être ce qu'a écrit Pétrarque (champion des jeux de mots et allusions poétiques) sur sa bien-aimée Laura di Noves vous inspirera-t-il!... ce n'est pas le titre d'un magasin... mais c'est ce qui m'est venu de suite à l'esprit!... Je vous renvoie à ce site où figure aussi une "adaptation" en italien contemporain!
Forza!!!
Jacqui
Lien internet
Réponse: [Italien]L'ora dei dolci de petrus982, postée le 08-07-2014 à 13:52:22 (S | E)
Bonjour ,
L'expression "l'ora di dolci" ne marche pas dans un bon italien, il faut dire "l'ora dei dolci".
En reprenant Jacqui, ll y a un poème du poète Pétrarque qui parle des cheveux blonds de Laura, la femme qu'il aimait. Ce poème est intitulé "Erano i capei d'oro a l'aura sparsi", qui signifie littéralement "Étaient les cheveux dorés à l'air dénoués". Il y a un jeu de mots, l'aura (l'air) e Laura (la fille).
Buona fortuna!
Réponse: [Italien]L'ora dei dolci de ayok, postée le 08-07-2014 à 14:25:37 (S | E)
Désolé et Merci bridg pour la correction de mon post
D'accord merci pour vos avis et le lien. D'ailleurs petrus, le lien de Jacqui est le poème dont vous parlez ^^
En fait je ne connais pas un mot d'italien donc je serai difficilement inspiré par tout cela. Cependant, j'aurai appris que l'air se dit "l'aura" ce qui est encore plus approchant en effet, donc je vais plutôt utiliser ça.
Maintenant reste à trouver quelque chose comme "L'aura dolce", ou "L'aura dolci"? "L'aura delle dolci"? "L'aura dei dolci"?
Par exemple, "l'air des délices", ou "l'air délicieux", se diraient comment?
Toute suggestion est la bienvenue, car si je lui demande à elle conseil, ça sera de suite moins glamour, vous me sauverez donc (presque) la vie ^^
Merci encore
ps: je continue cependant de chercher sur Google.it, mais je ne trouve rien d'approchant.... :/ donc si je vous demande ce n'est pas par fénéantise de chercher, mais parce que je me sens perdu (et que Google trad n'est pas d'une grande aide avec ses traductions approximatives lol)
Réponse: [Italien]L'ora dei dolci de chilla, postée le 08-07-2014 à 14:25:43 (S | E)
Coucou,
Je te propose :
La dolce Laura
ou
L'aura dolce Nous trouvons ici la sonorité de Laura, et le poétique mot de "aura" (aria)et "dolce" pour la pâtisserie
ou
L'aura deliziosa pour signifier le parfum qui se dégagera de votre pâtisserie ...
-------------------
Modifié par chilla le 08-07-2014 14:28
Nous avons posté en même temps ayok ...
Réponse: [Italien]L'ora dei dolci de ayok, postée le 08-07-2014 à 14:51:53 (S | E)
Oui tout à fait chilla ahah excellent ))
Merci pour ces propositions je pense avoir choisi.
La dolce Laura se rapporte directement à la personne, et on perd le jeu de mot avec "l'air"
L'aura dolce, je ne savais si cela se disait et donc ça c'était pas mal.
Mais encore mieux en effet "L'aura deliziosa" car en plus ça rime et rassemble tout ce que je cherchais ^^
Merci infiniment pour cette discussion et ce cheminement de réflexion
-------------------
Modifié par chilla le 08-07-2014 15:16
Merci à Jacqui, je suis partie de son lien sur Petrarca.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien