[Allemand]Mit der Sense
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Mit der Sense
Message de nisele58 posté le 09-08-2014 à 21:06:44 (S | E | F)
Bonjour,
je ne trouve pas l'équivalent allemand du verbe "faucher", comme faucher l'herbe. Doit-on simplement spécifier le verbe "mähen" et dire "mit der Sense mähen"?
Merci!
Message de nisele58 posté le 09-08-2014 à 21:06:44 (S | E | F)
Bonjour,
je ne trouve pas l'équivalent allemand du verbe "faucher", comme faucher l'herbe. Doit-on simplement spécifier le verbe "mähen" et dire "mit der Sense mähen"?
Merci!
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de tamaraal, postée le 10-08-2014 à 00:09:49 (S | E)
Bonsoir,
le mot "mähen" est plus général que le mot "faucher" ( = couper avec une faux).
Man kann mit einem Rasenmäher mähen, oder mit einer Sichel (das ist natürlich ziemlich anstrengend)oder eben (wie in der guten alten Zeit) mit einer Sense.
L'équivalent ( = die Entsprechung) de "faucher" c'est le verb "sensen".
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de nisele58, postée le 10-08-2014 à 10:32:38 (S | E)
Merci pour la réponse: die Sense = la faux, donc alors logiquement le verbe est "sensen". Mais pourquoi ce mot est-il absent des dictionnaires?
Salutations d'un endroit "Wo die Wiesen müssen unbedingt gesenset werden" Est-ce juste?
Merci de l'aide!
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de brution, postée le 10-08-2014 à 10:57:57 (S | E)
Bonjour Niesele 58
Pour répondre à votre question, si on part couper de l'herbe on emploiera le terme "mähen".Ich gehe mal Gras mähen. Si on souhaite préciser que c'est avec une faux que l'on va la couper cette herbe, on ajoutera: mit der Sense( mähen). Autrefois on récoltait les céréales à la faux. Früher wurde das Getreide mit der Sense gerntet.
Profitons-en pour apprendre une expression courante.Jetzt ist aber Sense ! Maintenant ça suffit. C'est bon.
Salutations d'un endroit "Wo die Wiesen müssen unbedingt gesenset werden" Est-ce juste?
Grüsse aus einem flachen Ort, wo man die Wiesen nicht mit der Sense mähen braucht.
Bon dimanche
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de othello, postée le 10-08-2014 à 11:11:25 (S | E)
Bonjour,
Le verbe sensen est répertorié dans Duden, ici :
Lien internet
le participe II est gesenst et non *gesenset.
'sensen' équivaut à 'mit der Sense mähen'; mais c'est plus concis !
Bien à vous
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de nisele58, postée le 10-08-2014 à 11:37:45 (S | E)
ça alors, Duden est imparable!
Beau dimanche
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de hinot49, postée le 10-08-2014 à 21:20:16 (S | E)
Mit der Sense ....
Bonsoir Nisele ,
Avec "mâhen" on peut me semble-t-il rajouter "abmâhen" dont la traduction est certes "faucher, couper"
mais aussi dans le sens de "moissonner". Bonne soirée .
Réponse: [Allemand]Mit der Sense de nisele58, postée le 12-08-2014 à 17:38:35 (S | E)
, décidément, l'allemand offre de multiples possibilités de précision et de nuances…
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand