Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction - Wohlbefinden

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction - Wohlbefinden
Message de ebcn posté le 09-09-2014 à 10:39:31 (S | E | F)
Bonjour,
Voici un compte rendu d’un entretien que j’ai vu à la télé.
J’ai utilisé le verbe « empower » parce que l'interlocuteur l’a utilisé lui-même. Et puis, je voulais faire une énumération mais je ne sais pas si « zunächst - zweitens – zuletzt » sont une bonne option.
Pourriez-vous m’aider à le corriger, s'il vous plaît ?
Merci pour votre aide et à bientôt !

Dr.xxx, Psychiater an der Berliner Charité, forscht seit zehn Jahren zum Thema Wohlbefinden. Im Programm „Fit und Gesund“ sprach er von seiner Forschung.
Drei von seinen Kommentaren finde ich besonders interessant:
Zunächts sind Glückliche Menschen gesunder als unglückliche Menschen. Glückliche Menschen leben länger und leiden an weniger korperlicher Erkrankungen.
Zweitens sind Gene einen Startpunkt und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann diese genetische Disposition entwickeln.
Zuletzt hat Sport viele Characteristiken die Menschen zufrieden machen: Sport fokusiert die Gendanken und „empower“ die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefuhl „etwas zu schaffen“.
-------------------
Modifié par bridg le 09-09-2014 10:51


Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de tamaraal, postée le 09-09-2014 à 16:26:38 (S | E)
Bonjour,
Voilà quelques remarques:

Zunächts (> Orthographe; mieux: zunächst einmal) sind Glückliche (> Orth.) Menschen gesunder (> Orth.) als unglückliche Menschen. Glückliche Menschen leben länger und leiden an weniger korperlicher Erkrankungen. (> leiden weniger an kÖrperlicheN E.)
Zweitens sind Gene einen Startpunkt (> ?? à réformuler) und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann diese genetische Disposition entwickeln. (mieux: man kann auf diese genet. D. einwirken)
Zuletzt hat Sport viele Characteristiken (> Orth. + virgule) die Menschen zufrieden machen: Sport fokusiert (> Orth.) die Gendanken (> Orth.) und „empower“ (> "empowert" - eigentlich unschön, da "Denglish") die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefuhl (> Orth. + virgule)„etwas zu schaffen“.

Ciao, Tamaraal.




Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de ebcn, postée le 16-09-2014 à 12:15:12 (S | E)
Bonjour,

Après qualques jours, voici les corrections ... tout vient à point ...

Merci!

Zunächst einmal sind glückliche Menschen gesünder als unglückliche Menschen. Glückliche Menschen leben länger und leiden weniger an körperlichen Erkrankungen.

Zweitens sind Gene einen Ausgangspunkt und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann auf diese genetische Disposition einwirken.

Zuletzt hat Sport viele Charakteristiken, die Menschen zufrieden machen: der Sport fokussiert und befähigt die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefühl, „etwas zu schaffen“.



Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de kourai, postée le 16-09-2014 à 15:05:06 (S | E)
Bonjour, ebcn,
juste une petite chose encore:
"Zweitens sind Gene einen Ausgangspunkt" - "Ausgangspunkt" est ici attribut et doit être décliné au nominatif.
Bonne journée



Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de brution, postée le 16-09-2014 à 18:11:45 (S | E)
Bonjour
Quelques petites remarques complémentaires.
Zweitens ( on pourrait employer: weiterhin) sind Gene ein Ausgangspunkt und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann auf diese genetische Disposition einwirken.
Zuletzt hat Sport viele Charakteristiken, die Menschen zufrieden machen: der Sport fokussiert und befähigt die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefühl, „etwas zu schaffen“.
Zunächst einmal, weiterhin, zuletzt ( zum Schluss).
Quand il s'agit d'une généralité ,on n'emploie pas l'article défini. Sport (en général)...
Que voulez vous exprimer avec le verbe fokussieren? Ein Sportler kann fokussiert und konzentriert sein.Pourquoi ne pas employer à la place de Charakteristiken : viele Merkmale, viele Eigenschaften ?
Que voulez vous dire par befähigt die Sportler ? les rend capable ? de quoi ? befähigen = zu etwas fähig machen.Bonne soirée.




Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de ebcn, postée le 29-09-2014 à 09:47:20 (S | E)
Bonjour,
Voici les corrections et la réponse de vos qüestions:

Que voulez vous exprimer avec le verbe fokussieren? Ein Sportler kann fokussiert und konzentriert sein. > Je veut dire “fokussiert die Gedanken”

Que voulez vous dire par befähigt die Sportler ? les rend capable ? de quoi ? befähigen = zu etwas fähig machen > J’ai utilisé “befähigen” comme traduction de l’anglais “empower”. En fait, dans l’entretien, on parle de “empowert”, mais cela est consideré “Denglish” par Tamaraal (9 septembre)


À bientôt!


Zunächst einmal sind glückliche Menschen gesünder als unglückliche Menschen. Glückliche Menschen leben länger und leiden weniger an körperlichen Erkrankungen.

Weiterhin sind Gene ein Ausgangspunkt und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann auf diese genetische Disposition einwirken.

Zuletzt hat Sport viele Eigenschaften, die Menschen zufrieden machen: der Sport fokussiert die Gedanken der Sportler und befähigt die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefühl, „etwas zu schaffen“.



Réponse: [Allemand]Correction - Wohlbefinden de kourai, postée le 29-09-2014 à 10:09:46 (S | E)
Bonjour, ebcn,
Weiterhin sind Gene ein Ausgangspunkt und sie sind schwer beeinflussbar, aber man kann auf diese genetische Disposition einwirken.
la phrase est grammaticalement juste, mais "Ausgangspunkt" est dans ce sens un peu "malheureuse" comme choix. Ce mot n'exprime pas exactement ce que vous voulez dire.

Zuletzt hat Sport viele Eigenschaften, die Menschen zufrieden machen: der Sport fokussiert die Gedanken der Sportler und befähigt die Sportler, und die Menschen, die Sport treiben, haben das Gefühl, „etwas zu schaffen“.

le verbe "fokussieren" existe dans le Duden, mais personnellement, je préfère toujours des mots vraiment 'allemands"...
quand vous dites: "der Sport befähigt die Sportler" on a envie de lire: pour faire quoi...? Il manque l'explication "zu was Sport die Sportler befähigt"...
Mais grammaticalement, la phrase est juste.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.