[Allemand]Aufwachsen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Aufwachsen
Message de buddybear posté le 01-10-2014 à 17:11:20 (S | E | F)
Bonjour,
Savez-vous s'il vous plaît, s'il est-il possible de dire:
"es geht um einen 60-en Mann, der als Kind von Prag nach England kam un der von einem Ehepaar aufwächst.
ou encore:
"er erfährt, dass er durh jüdische Eltern aufgewachsen ist (jamais vu)
Merci pour vos réponses
Complètement différent:
Comment traduiriez vous l'adjectif "urbain" qui correspond au style vestimentaire "casual"?
sie hat einen Urban/urbanischen Kleidungsstil me semble vraiment très très bizarre.
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par bridg le 01-10-2014 18:34
Message de buddybear posté le 01-10-2014 à 17:11:20 (S | E | F)
Bonjour,
Savez-vous s'il vous plaît, s'il est-il possible de dire:
"es geht um einen 60-en Mann, der als Kind von Prag nach England kam un der von einem Ehepaar aufwächst.
ou encore:
"er erfährt, dass er durh jüdische Eltern aufgewachsen ist (jamais vu)
Merci pour vos réponses
Complètement différent:
Comment traduiriez vous l'adjectif "urbain" qui correspond au style vestimentaire "casual"?
sie hat einen Urban/urbanischen Kleidungsstil me semble vraiment très très bizarre.
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par bridg le 01-10-2014 18:34
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de brution, postée le 01-10-2014 à 17:32:05 (S | E)
Bonjour Buddybear,
Das Kind ist bei einem Ehepaar aufgewachsen. Il a grandi. Pour il a été élevé par il faudra trouver un autre verbe , type großziehen.Pour casual est-ce que "décontract" irait : locker ( cool/ der Typ ist locker )?Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de buddybear, postée le 01-10-2014 à 17:44:51 (S | E)
Bonjour,
Je me posais surtout la question des "durch".
Pour "décontracté"... pas tout à fait, je cherche un adjectif qui correspond au style pantalon (jean ou autre) T-shirt ou petite chemise pour une femme. Ce n'est ni BCBG, ni un ensemble tailleur. Ce n'est pas non plus le style jean/basket.
Je ne sais jamais comment le nommer. Je pense toujours à "casual". mais peut-être que même là je me fourvoie....
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de brution, postée le 01-10-2014 à 17:54:37 (S | E)
RE
Ich bin in Paris aufgewachsen. J'ai grandi à Paris.
Ich wurde von jüdischen Eltern großgezogen. J'ai été élevé par....
von einem Paar aufwachsen et durch Eltern aufwachsen = cela n'a aucun sens.
Le style " casual " se traduit en allemand par "locker" , "leger" , "lässig", tous plus ou moins synonymes.Eine legere Kleidung, eine lockere Kleidung, eine lässige Kleidung.
A+
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de buddybear, postée le 01-10-2014 à 18:15:48 (S | E)
Merci, je ne savais pas pour casual et donc ce n'est pas ce que je cherche, enfin je crois.
Je cherche à définir le style "La Redoute" (bien qu'on trouve de tout). Ce n'est pas complètement locker.... mais pas BCBG non plus
En fait, un style "urbain" disons, un style "femme active".
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de brution, postée le 01-10-2014 à 18:23:03 (S | E)
Kleidungsstil " leger "?
Lien internet
Réponse: [Allemand]Aufwachsen de tamaraal, postée le 01-10-2014 à 18:44:25 (S | E)
Bonsoir,
Voilà ma suggestion pour le style "bon chic, bon genre": "lässige Eleganz", bzw. "ein Stil von lässiger Eleganz".
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand