[Allemand]Traduction de 'pour'
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Traduction de 'pour'
Message de buddybear posté le 11-10-2014 à 14:51:49 (S | E | F)
Bonjour,
Mon message a disparu du forum... je le re- poste donc:
J'ai besoin de votre aide, s'il vous plaît, concernant la traduction de "pour"
"pour" se traduit de différentes manières selon le contexte et ce qu'il indique (destinataire/ le but, etc).
Aujourd'hui ma question concerne "pour" de "pour les vacances".
je pense le traduire avec "in den Ferien"
Est-il possible de le construire avec "für" => "für die Ferien sind wir bei Tante Hilda vorbeigegangen
ou encore avec "zu" "zu den Ferien"... puisque l'on dit "zu Ostern", "zu Weihnachten"....
De même avec "pour la prochaine fois"
"zum Nächsten Mal sollen wir das und das erldigen" OU BIEN "Für das nächste Mal"....
Merci de vos réponses à venir!
Message de buddybear posté le 11-10-2014 à 14:51:49 (S | E | F)
Bonjour,
Mon message a disparu du forum... je le re- poste donc:
J'ai besoin de votre aide, s'il vous plaît, concernant la traduction de "pour"
"pour" se traduit de différentes manières selon le contexte et ce qu'il indique (destinataire/ le but, etc).
Aujourd'hui ma question concerne "pour" de "pour les vacances".
je pense le traduire avec "in den Ferien"
Est-il possible de le construire avec "für" => "für die Ferien sind wir bei Tante Hilda vorbeigegangen
ou encore avec "zu" "zu den Ferien"... puisque l'on dit "zu Ostern", "zu Weihnachten"....
De même avec "pour la prochaine fois"
"zum Nächsten Mal sollen wir das und das erldigen" OU BIEN "Für das nächste Mal"....
Merci de vos réponses à venir!
Réponse: [Allemand]Traduction de 'pour' de melmoth, postée le 11-10-2014 à 17:26:22 (S | E)
Bonjour Buddy,
La préposition zu s'emploie avec des fêtes religieuses, il ne me semble pas qu'elle puisse marcher avec Ferien.
"Für die Ferien" est possible, mais il y a me semble-t-il une idée de finalité; cela ne veut pas dire 'pendant les vacances' mais plutôt 'en vue des vacances'.
Was plans du für die Ferien? Que prévois-tu pour les vacances ? Pendant, c'est während. Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Traduction de 'pour' de buddybear, postée le 11-10-2014 à 17:28:39 (S | E)
Donc on traduirait bien avec "in den Ferien"?
pour "das nächste Mal" j'ai trouvé les deux dans google.de... le doute persiste
Réponse: [Allemand]Traduction de 'pour' de brution, postée le 11-10-2014 à 19:35:47 (S | E)
Bonsoir,
Vous souvenez-vous de l'expression : bis zum nächsten Mal? A la prochaine ( fois)!
Bis zum nächsten Mal sollten wir das und das erldigt haben.
Die Aufgaben zur nächsten Woche.Les devoirs pour la semaine prochaine.
Nächstes Mal sollten wir das und das erledigen.La prochaine fois .....
Qu'en pensez-vous ?
Melmoth a bien résumé : Für die Ferien brauche ich einen Strohhut, eine Sonnenbrille und einen gemütlichen Liegestuhl. In den Ferien ( pendant) haben wir das und das gemacht. In den Ferien brauche ich Ruhe. Bonne soirée.
Réponse: [Allemand]Traduction de 'pour' de buddybear, postée le 11-10-2014 à 20:16:16 (S | E)
donc si je résume:
pour la prochaine fois: lire le texte: zum nächsten Mal sollt ihr den Text lesen
Pour les vacances dans le sens pour ls vacancs nous partirons en Turquie: In den Ferien fahren wir in die Turkei
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand