Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Erziehung

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Erziehung
Message de buddybear posté le 14-10-2014 à 21:34:39 (S | E | F)
Bonjour.
J
'ai rédigé un texte à partir d'une image et j'aimerais recueillir votre aide, s'il vous plaît, mais vos avis également sur la (non) fluidité par exemple.

Das Motto dieses Themas aufs der Kinder Seite könnte lauten „ alles haben, alles dürfen, alles wollen“, wie 2000 „Der Spiegel“sein Titelbild untergetitelt hat.
cette phrase me semble un peu lourde et je n suis pas sûr epour le "aufs... Seite"

Ein Kind/ eine Tochter steht ganz im Vordergrund und nimmt den Hauptteil des Bildes ein. Sie ähnelt einer Lehrerin. Das kann man durch die Requisiten feststellen: das offene Buch in den Händen + sie erhebt das Zeigefinger, um auf ihre hohe Ansprüche aufmerksam zu machen.

Ihre Haltung drückt aus, dass sie ihre Eltern erzieht (was auch das Titelbild deutlich erwähnt). Sie sieht überheblich und scheint ihren Eltern gegenüber durchzusetzen. Sie positioniert sich als das Familienoberhaupt und kontrolliert somit ihre Eltern (bzw will ihre Eltern kontrollieren). Sie dominiert auf jeden Fall und deswegen auch ist es in diesem Sinne zu verstehen, dass sie größer als die Elter skizziert wird. Darauf will bestimmt der Karikaturist deuten.
vraiment pas sûre de la partie en italique

Sie erteilt vielleicht Befehle, indem sie eine überlegene Position einnimmt und übernimmt somit die elterliche Rolle.
einnehmen /übernehmen....

Vielleicht ist die Haltung der Tochter anders rum zu verstehen: vielleicht geht sie eben gegen die Autorität vor?je me demandais si anders rum n'était pas du langage oral?

Die Eltern sind kleiner skizziert und stehen im Hintergrund, was auch auf ihre niedrige Rolle verweist.
die Eltern sind sozusagen "entmachtet".

Man hat den Eindruck, dass sie ihre Tochter antiautoritär erziehen, da sie nicht ganz streng aussehen und wirken.
qelle différence entre "wirken et "auswirken"? Sie handeln verständnisvoll
Die Erziehung hat sich im Laufe der Zeit und der Epochen entwickelt. Heute dominieren die Kinder und tolerieren die Eltern fast alles.

Die Kinder stehen im Zentrum und nehmen immer zunehmenden Platz und Aufmerksamkeit ein ==> est ce qu'il aurait été possible de dire: sie nehmen immer mehr Platz zu/zunehmen: "grossir"

Früher küssten die Kinder dem Vater die Hände (vgl. „das weise Band“), während sinken heute die Erwachsenen den Kleinen zu Füßen.
Es gibt wirklich eine Kluft zwischen der gestrigen Gesellschaft (eine patriarchalische) und der heutigen (das Kult um das Kind)
Früher waren konservative Erziehungsmethoden, Anstand und richtiges Benehmen die Regel, heute hingegen kann man von dem Tanz ums goldene Kind und vom antiautoritären Erziehungstil sprechen
Die Zeit des stillen Glücks, wo man das Aufwachsen eines kleinen Menschen begleitet, ist nun vorbei
Was es immer auch sei, haben heute und gestern einen kleinsten gemeinsamen Nenner und zwar, dass das richtige Verhältnis zwischen Eltern und Kindern problematisch war und bleibt.

Merci de l'aide que vous pourrez m'apporter
-------------------
Modifié par bridg le 14-10-2014 21:44


Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 06:03:06 (S | E)
Bonjour Buddybear,
Quelques remarques.

Das Motto dieses Themas aufs der Kinder Seite könnte lauten „ alles haben, alles dürfen, alles wollen“, wie 2000 „Der Spiegel“sein Titelbild untergetitelt hat.
cette phrase me semble un peu lourde et je n suis pas sûr epour le "aufs... Seite"

Que voulez vous dire ? Aus der Sicht der Kinder ( du point de vue des enfants ) ?
La phrase est très très lourde.

Ein Kind/ eine Tochter steht ganz im Vordergrund und nimmt den Hauptteil des Bildes ein.
....und nimmt somit ein Großteil der Seitenfläche in Anspruch ?

Sie ähnelt einer Lehrerin. Das kann man durch die Requisiten feststellen ( das läßt sich aus den Requisiten folgern ? )das offene Buch in den Händen +( zusätzlich) sie erhebt das Zeigefinger, um auf ihre hohe ( höhere ? ) Ansprüche aufmerksam zu machen.A +



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 06:53:53 (S | E)
Ihre Haltung drückt aus, dass sie ihre Eltern erzieht ( une forme passive ? ) (was auch das Titelbild deutlich erwähnt ( veranschaulichen ? ). Sie sieht überheblich aus und scheint sich ihren Eltern gegenüber durchzusetzen. Sie positioniert sich als das Familienoberhaupt und kontrolliert somit ihre Eltern (bzw will ihre Eltern kontrollieren). Sie dominiert auf jeden Fall und deswegen ist es auch in diesem Sinne zu verstehen, dass sie größer als die Eltern skizziert ist(passif état) ( ou wurde / passif action) . Darauf will bestimmt der Karikaturist hindeuten ( hinweisen).



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 07:22:44 (S | E)
Sie erteilt vielleicht ( verbe de modalisation à la place de vielleicht : kann ou könnte, es kann sein , es könnte sein, dass ?) Befehle, indem sie die überlegene Position einnimmt und somit die elterliche Rolle übernimmt? ...die überlegene Position einnimmt, me chagrine un peu.Die Position des Überlegenen ?
Vielleicht ist die Haltung der Tochter andersherum zu verstehen: vielleicht geht sie eben gegen die Autorität vor?je me demandais si anders rum n'était pas du langage oral?
Die Eltern sind kleiner skizziert und stehen im Hintergrund, was auch auf ihre niedrige ( geringere ? )Rolle verweist. Die Eltern sind sozusagen "entmachtet".




Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 08:09:49 (S | E)
Poursuite entre deux activités.
Man hat den Eindruck, dass sie ihre Tochter antiautoritär erziehen ( passif ? une autre perspective ), da sie nicht ganz ( so ) streng aussehen und wirken. So pour exprimer:ils ne donnent pas l'impression d'être tellement....
Quelle différence entre "wirken et "auswirken"? Rapidos : wirken : avoir l'air , donner l'impression de / auswirken : avoir des répercussions sur. Sich auf etwas auswirken...
Sie handeln (bestimmt, wahrscheinlich ?) verständnisvoll. Die Erziehung hat sich im Laufe der Zeit und der Epochen entwickelt ( verändert ? ). Heute dominieren die Kinder und tolerieren die Eltern tolerieren fast alles.

Die Kinder stehen im Zentrum ( im Mittelpunkt )und nehmen immer zunehmend mehr Platz ein und verlangen immer mehr Aufmerksamkeit ==> est ce qu'il aurait été possible de dire: sie nehmen immer mehr Platz zu/zunehmen: "grossir". Zunehmen = aussi ,augmenter.Die Ausfuhren nehmen zu. Les exportations augmentent. Ici zunehmen ne va pas.



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 08:39:15 (S | E)
Früher küssten die Kinder dem Vater die Hände (vgl. „das weise Band“),während heute die Erwachsenen ... sinken heute die Erwachsenen den Kleinen zu Füßen.Peut-on employer ici la formule einem die Hand küssen :faire un baise-main ? ou die Hände des Vaters küssen? Voir la prise de position d'un natif.
Vor den Kindern in die Knie gehen ? ou die Erwachsenen liegen den Kindern zu füßen ? Es gibt wirklich eine Kluft zwischen der gestrigen Gesellschaft, einer patriarchalischen, und der heutigen mit dem Kinderkult (das Kult um das Kind).Früher waren konservative Erziehungsmethoden, Anstand und richtiges Benehmen die Regeln, heute hingegen kann man von dem (vom) Tanz ums Goldene Kind und vom antiautoritären Erziehungstil sprechen. Die Zeit des stillen Glücks, wo man das Aufwachsen eines kleinen Menschen begleitete, ist nun vorbei.




Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 08:52:13 (S | E)
Was es immer auch sei ( wie es immer auch sei) , haben heute und gestern einen kleinsten gemeinsamen Nenner und zwar, dass das richtige ( passende ?) Verhältnis zwischen Eltern und Kindern problematisch war und bleibt.
Faites simples : les parents d'hier et d'aujourd'hui ont cela en commun ( gemeinsam haben) par exemple. Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 15-10-2014 à 11:34:53 (S | E)
Bonjour t u grand merci à vous brution, pour toutes vos remarques. C'est vraiment super et très gentil!

1) Das Motto dieses Themas aufs der Kinder Seite könnte lauten „ alles haben, alles dürfen, alles wollen“, wie 2000 „Der Spiegel“sein Titelbild untergetitelt hat.Que voulez vous dire ? Aus der Sicht der Kinder ( du point de vue des enfants ) ?



Le style est effectivement beaucoup trop lourd. Je voulais dire en ce qui concerne les enfants/ du côté des enfants:
Was die Kinder betrifft, könnt mann das Thema mit dem Motto " alles haben, alles dürfen, alles wollen" einführen. Das war nämlich der Untertilel des "Spiegel", Ausgabe 2000

2) Ein Kind/ eine Tochter steht ganz im Vordergrund und nimmt den Hauptteil des Bildes ein.
....und nimmt somit ein Großteil der Seitenfläche in Anspruch ?oui, je prends! ich nehme es!
Sie ähnelt einer Lehrerin. Das läßt sich aus den Requisiten folgern ( je ne connaissais ps folgern) : das offene Buch in den Händen und zusätzlich erhebt sie das Zeigefinger, um auf ihre höhere Ansprüche aufmerksam zu machen
question bête mais pourquoi "höhere". Il s'agit d'un comparatif de supériorité qui ici n'a pas cette valeur mais je ne vois plus trop à quoi cela renvoie. Je me souviens "eine ältere Dame": une dame d'un certain âge...

3)Ihre Haltung drückt aus, dass sie ihre Eltern erzieht ( une forme passive ? ): Durch ihre Haltung wird ausgedrückt, dass sie ihre Eltern erziht. ou bien ihre Haltung drück aus, dass ihr Eltern von ihr erzogen werden Ici je ne savais pas trop où insérer le passif.
Vous me conseillez souvent la forme passive. C'est parce qu'elle est plus courante en allemand? J'aimerais comprendre car je vous fais entièrement confiance, vos remarques sont toujours très justes et fines. Autant que j'utilise le passif à bon escient.

(was auch das Titelbild deutlich veranschaulicht. Sie sieht überheblich aus und scheint sich ihren Eltern gegenüber durchzusetzen. Sie positioniert sich als das Familienoberhaupt und kontrolliert somit ihre Eltern (bzw will ihre Eltern kontrollieren). Sie dominiert auf jeden Fall und deswegen ist es auch in diesem Sinne zu verstehen, dass sie größer als die Eltern skizziert ist(passif état) ( ou wurde / passif action)dois-je préférer l'un des eux passifs? . Darauf will bestimmt der Karikaturist hinweisen.

4)Es kann sein, dass, sie Befehle, indem sie die überlegene Position Die Position des Überlegenen einnimmt und somit die elterliche Rolle übernimmt?
...die überlegene Position einnimmt, me chagrine un peu.Die Position des Überlegenen ?
j'ai tnt de changer cet état des chose....
Vielleicht ist die Haltung der Tochter andersherum zu verstehen: vielleicht geht sie eben gegen die Autorität vor?je me demandais si anders rum n'était pas du langage oral?
Die Eltern sind kleiner skizziert und stehen im Hintergrund, was auch auf ihre geringere Rolle verweist. Die Eltern sind sozusagen "entmachtet".

5)Man hat den Eindruck, dass das Mädchen antiautoritär erzogen wird , da sie nicht ganz so streng aussehen und wirken. So pour exprimer:ils ne donnent pas l'impression d'être tellement....Meci pour l'explication. Ich nehme es auch noch
Quelle différence entre "wirken et "auswirken"? Rapidos : wirken : avoir l'air , donner l'impression de / auswirken : avoir des répercussions sur. Sich auf etwas auswirken...
Sie handeln (bestimmt, wahrscheinlich ?) verständnisvoll. Vielen Dank. J'ai un livre sur tous ces préverbes mais rien ne remplace la manipulation de la langue.

Die Erziehung hat sich im Laufe der Zeit und der Epochen verändert. Heute dominieren die Kinder und tolerieren die Eltern tolerieren fast alles.

Die Kinder stehen im Mittelpunkt und nehmen immer zunehmend mehr Platz ein und verlangen immer mehr Aufmerksamkeit ==> est ce qu'il aurait été possible de dire: sie nehmen immer mehr Platz zu/zunehmen: "grossir". Zunehmen = aussi ,augmenter.Die Ausfuhren nehmen zu. Les exportations augmentent. Ici zunehmen ne va pas. Je retiens, merci.

6)Früher küssten die Kinder dem Vater die Hände (vgl. „das weise Band“),während heute die Erwachsenen den Kleinen zu Füßen sinken.Peut-on employer ici la formule einem die Hand küssen :faire un baise-main ? ou die Hände des Vaters küssen? Voir la prise de position d'un natif.On attend donc. Je dois avouer voir eu recours au dictionaire pour cette expression

Je continue plus loin... plus assez de place dans ce post ci.

Merci beaucoup! Vraiment!



Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 15-10-2014 à 11:37:12 (S | E)
und...7)
wie es immer auch sei), haben heute und gestern einen kleinsten gemeinsamen Nenner und zwar, dass das passende Verhältnis zwischen Eltern und Kindern problematisch war und bleibt.
Faites simples : les parents d'hier et d'aujourd'hui ont cela en commun ( gemeinsam haben) par exemple. Bonne journée.
Die gestrigen und heutigen Eltern haben eines gemeinsam: und zwar, dass die Erziehung immer und wieder ein heikles Thema bleibt.


Merci encore,
en vous souhaitant une bonne journée,
Buddy



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 16:12:02 (S | E)
Bonjour,
Si personne d'autre n'intervient, je reviendrai sur l'ensemble. Encore quelques remarques à faire.

Le passif :
Le passif est effectivement beaucoup plus employé en allemand qu'en français .Prenons notre exemple:
Ihre Haltung drückt aus, dass sie ihre Eltern erzieht. Ihre Haltung drückt aus, dass Ihre Eltern von ihr erzogen werden. Du point de vue du sens : il reste quasiment le même. Ce qui change c'est la perspective. Dans la phrase active, il s'agit de ce que fait l'enfant. Dans la phrase active, il s'agit d'abord de ce qui arrive aux parents. la visée de la phrase n'est pas la même.Nous nous limitons à cet exemple mais il y aurait encore beaucoup à dire sur l'emploi du passif. Je vous propose un passif mais peut-être que pour vous il est plus important d'insister sur ce que font les enfants , plutôt que ce que subissent les parents.Cette explication est-elle assez claire ? A bientôt.



Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 15-10-2014 à 16:43:48 (S | E)
Merci pour votre explication. Je garde votre proposition. (c'était vraiment juste une question et je ne serais pas permise de remettre en cause votre correction).

j'en profite pour ajouter quelque chose: j'ai un doute sur l'utilisation de varier.
J'aimerais dire qu'il faut varier les moyens langagiers:
Ihr sollt die verschiedene Redemittel benutzen.
Redemittel sollen variiert sein
Ihr sollt dabei die Redemittel variieren.

Merci



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 15-10-2014 à 18:06:48 (S | E)
Bonjour,
Si quelque chose n'est pas clair ou si quelque chose vous semble bizarre il ne faut pas hésiter au contraire à remettre en cause mes propositions. En dehors des fautes de grammaire, comme par exemple une flexion erronée , je préfère parler de propositions. Je ne suis pas à l'abri d'erreurs , de fautes d'inattention ou tout simplement d'un coup de fatigue. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle j'apprécie quand nous sommes plusieurs à intervenir et quand un natif en plus participe au débat. Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile. C'est plus enrichissant.Et parfois quand on ne connaît pas le contexte ou que l'on devine plus, que l'on ne comprend une phrase ,par ce que l'on a pas la version française , on peut également mal interpréter.

Ihr sollt die verschiedenen Redemittel benutzen ( einsetzen ).Benutzen n'est pas faux , par exemple , mais je vous propose einsetzen.Par ce que :
Redemittel sollen variiert sein
Ihr sollt dabei die Redemittel variieren
Comme je ne connais pas le contexte français par exemple je ne touche pas à Redemittel ( moyens d'expression ). Redemittel , Redewendungen ? Encore une raison pour apprécier l'intervention d'autres personnes.Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 15-10-2014 à 18:41:30 (S | E)
Je suis bien évidemment d'accord avec tout cela....


pour Redemittel/Redewendungen je fais allusion aux différentes tournures/moyens langagiers .

Par exemple pour exprimer l'hypothèse on a la possibilité d'utiliser:
es kann sein, dass
es könnte ein Krimi sein
Vielleicht it diese Frau die ärtzin
wahrscheinlich
....

Merci à vous



Réponse: [Allemand]Erziehung de tamaraal, postée le 15-10-2014 à 20:43:21 (S | E)
Bonsoir,

Seulement une petite remarque:
Le film s'appelle "Das weiße Band" (au lieu de "weise").

À bientôt !



Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 15-10-2014 à 22:06:38 (S | E)
oui c'est mieux que le ruban sage et brave.. même si les enfants se doivent de l'être mais le sont-ils réellement

merci Tamaral



Réponse: [Allemand]Erziehung de brution, postée le 16-10-2014 à 09:13:15 (S | E)
Rebonjour,
Quelques erreurs de frappe.
Was die Kinder betrifft, könnte mann das The
...ihre höhere, vous avez raison ihre hohen Ansprüche ...
...drückt aus, dass ihre Eltern von
...als die Eltern skizziert ist , me semble parfait dans ce contexte.
Früher küssten die Kinder dem Vater die Hände (vgl. „das weiße Band“),während heute die Erwachsenen den Kleinen zu Füßen sinken. Tamaral n'a pas réagi.Donc c'est tout bon.J'ai noté aussi.
Bonne journée




Réponse: [Allemand]Erziehung de buddybear, postée le 16-10-2014 à 18:03:00 (S | E)
Merci beaucoup pour cet investissement et cette aide toujours aussi généreuse Brution





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.