Tatouage/ traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTatouage/ traduction
Message de patci posté le 24-10-2014 à 17:44:42 (S | E | F)
Hello !
My name is Pat , I need help !
Je voudrais faire un tatouage avec inscrit :" Si tu veux quelque chose, bats-toi ! Point final. "
Quelqu'un pourrait-il me confirmer ma traduction : " If you want something, Beat-up! endpoint. "
Je ne suis pas sûr du " Beat up "
Merci d'avance !
ps : c'est la mode les tatouages on dirait !
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-10-2014 18:55:00
Message de patci posté le 24-10-2014 à 17:44:42 (S | E | F)
Hello !
My name is Pat , I need help !
Je voudrais faire un tatouage avec inscrit :" Si tu veux quelque chose, bats-toi ! Point final. "
Quelqu'un pourrait-il me confirmer ma traduction : " If you want something, Beat-up! endpoint. "
Je ne suis pas sûr du " Beat up "
Merci d'avance !
ps : c'est la mode les tatouages on dirait !
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-10-2014 18:55:00
Réponse: Tatouage/ traduction de violet91, postée le 24-10-2014 à 22:13:11 (S | E)
Hello ,
je suggèrerais : If you want something ,just fight for it . ( si vous voulez mettre une idée de combat )( point se dit : full stop)
Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 24-10-2014 à 23:33:42 (S | E)
Hello,
Point final ici se dira : 'and that´s final' ou bien 'end of discussion'.
Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 08:38:14 (S | E)
Hello !
" If you want something " c'est parfait, je le vois déjà gravé sur ma peau, et ça sonne bien, mais pour la suite : justement j'aimais bien " beat-up " ça ne signifie rien ? ou ça n'a aucun sens ?
Parce que " just fight for it " ça signifie : Bats-toi pour elle ?
Pareil pour " point final " Endpoint ne veut rien dire ?
J'aime bien " end that's final " ce qui signifie : c'est fini ?
Merci !
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-10-2014 09:03
Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 09:14:59 (S | E)
Hello,
Beat up a plutôt le sens de passer à tabac.
Endpoint ne veut rien dire.
And that's final signifie point final oui, attention à l'orthographe de 'and'
Je dirais:
If you want something, fight.And that's final.
Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 10:34:38 (S | E)
Approuvé Lucile ! merci !
" If you want something, fight.And thats final. "
J'aime, ça sonne bien
" Si tu veux quelque chose bats-toi. Point final !
Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 10:57:41 (S | E)
Hello
Attention... If you want something, fight.And that's final.
Il faut une apostrophe entre That et le S : that's
Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 11:28:04 (S | E)
Ho oui désolé, j'ai oublié quelque chose d'important!
Merci
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais