[Allemand]Double génitif
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Double génitif
Message de buddybear posté le 27-10-2014 à 14:54:05 (S | E | F)
Bonjour,
je voudrais m'assurer que l'énoncé suivant"eines unserer Zeitgenossen" était correct, s'il vous plaît.
Merci de vos réponses
Message de buddybear posté le 27-10-2014 à 14:54:05 (S | E | F)
Bonjour,
je voudrais m'assurer que l'énoncé suivant"eines unserer Zeitgenossen" était correct, s'il vous plaît.
Merci de vos réponses
Réponse: [Allemand]Double génitif de brution, postée le 27-10-2014 à 15:05:17 (S | E)
Bonjour Buddybear,
La maison d'un de nos....Das Haus eines unserer... Tout semble parfait. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Double génitif de buddybear, postée le 27-10-2014 à 15:11:46 (S | E)
Merci
Réponse: [Allemand]Double génitif de melmoth, postée le 28-10-2014 à 08:15:49 (S | E)
Bonjour Buddybear,
C'est correct, mais pour plus de clarté et pour varier les plaisirs, j'aurais tendance à écrire eines von unseren Zeitgenossen. Les locuteurs natifs nous diront certainement ce qu'il en est : quelle est la tournure la plus fréquente ? Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Double génitif de brution, postée le 28-10-2014 à 13:10:29 (S | E)
Bonjour melmoth,
Prenons un exemple.
Der Bericht eines unserer Mitarbeiter.
Der Bericht eines von unseren Mitarbeitern. Votre proposition.
Der Bericht von einem unserer Mitarbeiter.
Comment sentez-vous ces phrases ? Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Double génitif de melmoth, postée le 28-10-2014 à 13:22:42 (S | E)
Bonjour Brution,
Je ne sais pas trop, justement. Je sens assez bien ma proposition, sinon je ne l'aurais pas faite... mais les autres semblent tenir la route. La troisième ne me serait pas venue spontanément, la première, sans doute que si. Et vous, comment les sentez-vous ? Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Double génitif de brution, postée le 28-10-2014 à 19:34:31 (S | E)
Bonjour melmoth,
En ce qui me concerne j'aurais un faible pour : Der Bericht eines Mitarbeiters unseres Hauses. Bonne soirée.
Réponse: [Allemand]Double génitif de melmoth, postée le 28-10-2014 à 22:55:52 (S | E)
Bonsoir Brution,
C'est en effet joli, mais pas clairement transposable à l'exemple de Buddybear... disons que vous 'bottez en touche' élégamment... Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Double génitif de brution, postée le 29-10-2014 à 08:45:43 (S | E)
Bonjour melmoth,
Retour sur "Der Bericht eines von unseren Mitarbeitern ". Si l'on considère qu'à l'oral "von " peut se subsituer au génitif ou que "von" peut traduire "une partie" ou un ensemble votre proposition est normalement correcte.
Revenons à Buddybear: La proposition de l'un de nos contemporains :Der Vorschlag eines unserer Zeitgenossen, der Vorschlag eines von unseren Zeitgenossen ou tout simplement der Vorschlag eines Zeitgenossen ? et : Der Bericht eines Mitarbeiters ? Intéressante votre intervention. A approfondir. Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand